Копейки перевод на турецкий
301 параллельный перевод
Но директор ни копейки мне не уступил.
Başkan bana hiç indirim yapmadı.
- Она забирает у нас всё до последней копейки, и никогда не позволяет нам отдыхать.
Bizim gibi ikinci sınıf geyşalar deli gibi çalışsın anca. Nasıl olur da onu seçer?
Лилит, не хочу лишать тебя надежд, но это ранчо стоит копейки.
Lilith, seni düş kırıklığına uğratmak istemem ama o çiftlik neredeyse beş para etmez.
Ты так и дальше будешь убивать людей за копейки?
Üç beş kuruşa adam öldürmeye devam etmek mi istersin?
Я за сдельщину, но разобранную до копейки.
Ben parça başından yanayım. Görüşmelerde son kuruşuna kadar pazarlık ettik.
- Беру за копейки. Тебе нужно?
- Ucuz alabilirim, ister misin?
Я и копейки не вложил бы в эти облигации.
O hisselere bir kuruş bile yatırmadım.
- Как скульптор ты не заработаешь и копейки! Бездельник!
Paramı yaratmak istiyorsun!
Ни копейки, как оказалось.
Gördüğünüz gibi böyle şeyler oluyor.
Выполняешь грязнейшую работу, избивают все, кому не лень, всегда без копейки, вынужден выпрашивать... Не знаешь, что твоё, парень!
En kötü işleri yapıyorsun, herkes sana kötü davranıyor, hiçbir zaman paran olmuyor, herşeyi onlardan istemek ve sızlanmak zorunda kalıyorsun, sen hakkını alamıyorsun, adamım!
Ни копейки не получит!
Bir bozukluk bile alamayacak!
Думаю, рабби Акива имел в виду также... Две копейки.
Sanırım Haham Akiva da aynı şeyi söylerdi... 2 kopik.
У нас же не было ни копейки.
Kuruş yoktu cebimizde. Ne Ziya'da ne bende.
Я ничего не брал, ни копейки.
Hiçbir şey almadım.
И он всё равно приносит в дом сущие копейки.
Bu senin yaptıklarından çok daha fazla. Yine de hafta sonu, hiçbir şey olmamış gibi eve geliyor.
Вымани из нее все до копейки.
Son kuruşuna kadar yol.
Жизнь не стоит не копейки.
Hayat kısa.
Я Кент Брокман, и это были мои две копейки.
Ben Kent Brockman Bu da "2 sentim" programıydı.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Yıllar önce... Ona yatırım yaptım. Bu ufacık meblayı, bir imparatorluğa dönüştürdü.
Они до копейки обдирали народ Шайка грязных ничтожеств
Halkı inim inim inlettiler Sırf gösteriş için
Ты не заработаешь ни копейки без скребка.
Sileceksiz bir kuruş kazanamazsın.
А Марианна практически без копейки.
Marianne neredeyse kuruşsuz.
Но он отказался нарушать обещание. Отказался ее бросить и теперь без копейки.
Fakat o sözünü bozmayı reddediyormuş.
Будь я присяжным на твоём суде, я бы не дала тебе ни копейки.
O jüride olsaydım sana bir kuruş bile vermezdim.
Чтобы купить это место мы истратили все до копейки.
Burayı satın almak için bile elimizdeki herşeyi verdik.
Всё до копейки потратили на театр. А Анастасии так и нет.
Son paramızı da bu pis tiyatroya yatırdık, ama hala Anastasya olacak bir kız yok.
С этой минуты их цена с точностью до копейки... С этой минуты их цена с точностью до копейки ноль.
Şu andan itibaren, onların anlamı yok.
Иными словами, Ларс, нам ни копейки не получить за этот проклятый музей?
Neyse, bu müzelik fabrika zaten beş para etmez, değil mi?
Это копейки, по сравнению с теми миллионами, которые вы получите. Его депозит...
Kazandığınız her milyon için 5 sent ödemiş olacaksınız.
Твой отец оставил нас без копейки в кармане, только долги, прикрытые хорошим именем.
Baban bize, ödenmemiş borçlardan başka şey bırakmadı. İyi biri bunları örtbas etti.
Мы не уйдём отсюда, пока нам не заплатят всё до последней копейки, ведь мы... стряпчие по найму и нам некуда больше идти.
Paramızı son kuruşuna kadar almadan buradan bir yere ayrılmıyoruz, çünkü yarım zamanlı kumanyacılarız ve gidecek başka bir yerimiz yok.
... что ты красивый бриллиант, а в следующую минуту ты и копейки не будешь стоить ".
Sana çok değer verdiğini söylerler ve bir anda unutuverirler. " derdi.
Я не могу потерять больше ни копейки.
Bir daha olmaz. Tek sent bile kaybedemem.
Но бабки-то все идут на счет к Американцу, а тот ему копейки платит.
Tüm transfer parası o Amerikalının hesabına yatmış. Mitya'nın da tüm parası suyunu çekmiş.
Я тебе не дам ни копейки больше, чем.. 300 000 $.
Bu pullar için size en fazla... 300 bin veririm.
Мне не нужно ни копейки.
Bir kuruşunu bile.
Скверно, что ты продаёшь эту жизнь за копейки, но теперь они получили и твои сны - бесплатно.
İçine uyandığın hayatı asgari ücrete satmak yeterince kötüyken şimdi bir de rüyalarını bedavaya alırlar.
Ни копейки, пока он не умрет.
Tek kuruşuna bile, ta ki ölene kadar.
Нет ни копейки. Что там...
Meteliksizim.
У меня ничего не осталось. Ни копейки для залога, для адвоката.
Kefaleti de, avukatları da ödeyemem.
Разбогатеют только те, что сверху. Задроты, которые снизу, так и не увидят ни копейки.
Tepedeki adam zengin oluyor alttakiler tek kuruş kazanamıyor.
Хватит с меня сшибать копейки... но у меня нет таких возможностей для сбыта, как у тебя здесь.
Benim açımdan bakıldığında istediğim kadar mal bulabilirim fakat senin elindeki gibi bir satış durumu bende yok.
Ни одной копейки?
Hiç para yok mu?
Все до последней копейки?
Son kuruşuna kadar mı?
Делать ненавистную работу за копейки действительно приносит удовлетворение.
Bu karşılığında hiç para almadan ve nefret ederek yaptığın bir şey.
Всё до копейки тебе верну.
- Son kuruşuna kadar alacaksın.
- Клянусь, у меня нет.. У него ни копейки.
- Parası yokmuş.
Продались за копейки!
Üç kuruşa kendinizi satmışsınız. Hainler!
- Я не дам им не копейки!
- Para falan vermem!
Без копейки денег?
Parasız mı?
Прекрасно, потому, что у меня как раз нет ни копейки.
- Peter evde.