Коридор перевод на турецкий
724 параллельный перевод
Надо будет выглянуть в коридор.
Çıkmak için koridoru görebiliriz.
И хотя я занимаюсь борьбой, подметаю полы, чищу коридор, приношу воду, рублю дрова, готовлю пищу.
Kung fu da öğrendim. Yerleri süpürdüm. Koridoru temizledim, su taşıdım.
Вы - в этот коридор.
Bu koridordan başlayın. Sen de soldakini ara.
Мы проходим через этот коридор к платформам, наша машина будет здесь.
Bu koridoru kullanıp platformların üzerinden geçmiş oluruz, arabamız da burada olacak.
Попасть в коридор не составило особого труда.
Ortalıkta kayda değer hiçbir şey yoktu.
И вы через коридор не видели, чтобы кто-то поднимался наверх?
Peki kimseyi merdivenlerden çıkarken gördünüz mü?
Они проследовали через коридор и направились в комнату.
" Ayak sesleri koridora kadar geldi ve odaya girdi.
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Şimdi koridora bir dakikalığına çık... sonra da yanlış odaya girmiş ve... bir yabancıyla karşılaşmış gibi davran.
Выйди в коридор.
Koridora çık.
Пациентов, которые ведут себя хорошо, выпускают в этот коридор.
Kurallara uyan hastaların bu koridorda bir araya gelmelerine izin verilir.
А этот длинный коридор - волшебный путь... к Пультцировской Премии.
Ve bu uzun koridor Pulitzer Ödülü'ne uzanan sihirli bir yol.
- Я выйду в коридор.
- Koridora çıkıyorum.
Сюзан, Барбара, выйдете в коридор и следите.
Susan, Barbara, koridora gidin ve dışarıyı gözleyin.
Вы двое – осмотреть коридор.
Siz ikiniz, koridora bakın.
Видели ли вы, как он выходил из двери в коридор, ведущий к офису?
Büroların olduğu bölümün kapısında onu gördün mü?
Отведете этих людей в коридор и посторожите их там?
Bu insanları alıp, koridora götürür müsünüz?
Отрицательный магнитный коридор, где две вселенные пересекаются.
Bir tür negatif manyetik koridor, iki evrenin buluşma noktası.
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания?
Bu koridor... Manyetik etkiye, fenomenin sona ermesine neden olan bu mu?
Этот коридор как тюрьма, с взрывчаткой на двери.
Koridor kapısında patlayıcılar olan bir hapishane gibi.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
İnsanlarımız sapmadan geçmeyi başararak bir eş evrenin varlığını kanıtladıklarında, bu ona çok fazla geldi.
Если сумеете затолкать его в этот коридор, пока я буду ждать его здесь, мы покончим с этим.
Ben beklerken onu koridorda zorlarsak, buna bir son verebiliriz.
А вот отсюда мы опять попадаем в коридор.
Tekrar koridordayız.
Вход в этот коридор разрешен лишь верным ромуланцам.
O koridora ancak çok sadık Romulanlar girebilir, diğerlerine yasak.
Они уже вываливаются в коридор. Вы можете нам чем-нибудь помочь?
Yardımı olacak herhangi bir şey yok mu?
" ы сможешь видеть весь коридор.
Bu kamera ile tüm koridoru görebilirsin.
Мохаммед, выйди, пожалуйста, за дверь, в коридор.
Muhammed biraz dışarıda bekler misin?
Очевидно, своего рода плазменно-энергетический коридор.
Bir tür plazma-enerji kanalı.
- Что? - Двести девятый, коридор 3-2-4.
Uçuş 209, vektör 324'e geçin.
Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза...
Birden labirentte yanlış tarafa koşmak, yanlış peyniri yemek, birden tavşan hastalığı sebebiyle ölüvermek.
Внутри него имеется коридор и три камеры, или гробницы...
Merkezi bir geçidi ve üç odası var, veya sarnıcı...
Я бросил монетку, чтобы решить отдраить ли мне сначала коридор на втором этаже или же помыть окна в лаборатории.
Yazı tura atıyordum. Önce ikinci kat koridorunu parlatacak, ya da laboratuar camlarını silecektim.
Старику Лерою понадобится 10 лет, чтобы покрасить этот коридор.
- Burayı boyaması yaşlı Leroy'un 10 senesini aldı.
Коридор свободен, сэр.
- Torpido tüpü hazır, efendim.
Кто уже готов, берите вещи и выходите в коридор.
Hazır olduğunuzda eşyalarınızı yemekhaneye bırakın.
Пойду в коридор. Зачем?
Ben gidip bir şeyler alacağım.
В котором часу вы начнёте красить коридор?
Koridoru ne zaman boyamak istersin?
Может, ты никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится в коридор.
Ya sana hiçbir şey olmazsa, kimseyle karşılaşmazsan, önemli bir kişi olmazsan, ölürsen ve kokun koridora yayılana kadar kimse farketmezse.
Поможешь вынести его в коридор?
Koridora çıkarmama yardım edecek misin?
- Он пахнет, как фотолаборатория. - Прекратите! Дед пахнет, как обычный старик, это скорее как коридор больницы.
- hayır, fotoğraf laboratuvarı gibi kokuyor - kesin şunu ikinizde büyükbaba, bir hastane koridoru gibi yaşlı kokuyor homer, bu çok kötü. onlara, yaşlılara önem vermeyi öğretmeliyiz
До безопасного входа в главный коридор нам осталось ползти по этому лазу примерно 52 метра.
Güvenli bir şekilde ana koridora çıkmamız için bu tünelde 52 metre dâhâ gitmemiz gerektiğini gösteriyor.
Проверь левый коридор.
Sen sola bak.
И не успел я выбежать из ее квартиры, как ты выглянула в коридор и начала кричать, что у меня роман с твоей соседкой и обвинять в том, что я извращенец в обертке.
O kadın kutuyu açıp da karşısında beni görüp ne kadar da korkmuş ve çığlık atmıştı? Ve kaçmaya çalıştığımda sen de kafanı koridordan uzatmıştın.
Пожалуйста, не позволяйте ему идти за мной в коридор, ведь он может попытаться... увязаться за мной
Lütfen koridorda beni takip etmesine izin verme yoksa ben çıkarken kaçabilir.
Синяя группа проверить первый коридор.
Mavi takım güneybatı koridoruna gidin, yeşil takım kuzey koridorunu emniyete alın.
Эзекиль и Ишмаэл, по желанию ваших родителей идите в коридор и помолитесь за наши души.
Ezekiel ve Ishmael... ailenizin isteğine uygun olarak koridorda bekleyecek.. ... ve ruhlarımız için dua edeceksiniz.
Угу. Коридор возле компьютерного ядра.
Bilgisayar çekirdeğinin dışındaki koridorda.
Полковник, они вошли в стерилизационный коридор.
Şimdi sterilizasyon koridoruna giriyorlar efendim.
Мы вернемся через коридор.
Çabuk.
Я вышла в коридор, все говорили мне не входить, но я вошла.
Koridordan aşağı indim.
Коммандер Райкер, Вам придется вынести мальчика в коридор.
Komutan Riker, onu koridora çıkarmak zorundasınız.
Потом я перенесу тебя в коридор.
Evet.