Кормить перевод на турецкий
1,224 параллельный перевод
- Кормить бездомных - это не преступление, вне зависимости, во что он был одет.
Evsizleri beslemek suç değil ki. Ne giydiği önemli değil.
Организовывать ночлеги для бездомных, кормить голодных.
Yoksullara barınak temin etmek, yemek dağıtmak.
Кормить голодных.
Yemek dağıtmak.
Я должен был вчера кормить детей, что6ы Ванесса немного отдохнула.
Vanessa bir gece dinlenebilsin diye çocukları yemeğe çıkaracaktım.
Тебе нужно кормить их, пока я буду в отъезде.
Ben gittiğimde bunlara bakmanı istiyorum.
Те, кто согласны, могут приступать к еде, а Наруто не кормить.
Kim savaşacaksa karnını iyi doyursun. Ama Naruto'ya yemek yok.
- А когда будут кормить? Поесть бы.
Açlıktan ölüyorum.
Незачем кормить в доме мышей.
Fareleri beslemek istemeyiz.
У меня задавили кошку, и мне нужно было кого-то кормить и лелеять.
Çünkü bir yangında kedimi kaybetmiştim ve evde besleyecek bir şeylere ihtiyacım vardı.
ќни отрезают груди у корм € щих матерей чтобьI те больше не могли кормить своих мальIшей.
Emziren annelerin göğüslerini kesiyorlar bebeklerini bir daha emziremesinler diye.
И что теперь, прикажешь мне кормить его грудью?
Yani... Onu emzirmemi mi istiyorsun?
Попадут под перекрестный огонь и отправятся кормить рыб.
Onları çapraz ateşe alıp eşşek cennetine yollayacağız.
Вот я и помогаю. Это веселей, чем кормить цыплят.
Tavuklara yem vermekten daha zevkli.
Хочешь остаться здесь, чтобы кормить семью?
Aileni beslemek için mi kalmak istediğini söyledin?
Не надо кормить меня "Сторожевой башней", Святая Корделия. Не думаю, что я смогу это переварить.
Bana vaaz verme Azize Cordelia, midemin bunu kaldırabileceğini sanmıyorum.
Отнесем их домой, их пора кормить.
Onları eve götürüp beslemeliyiz.
- Трудно сказать. Чем ты собираешься ее кормить?
- Söylemesi zor.
Я буду с ним гулять, я буду его кормить, с ним не будет никаких хлопот, я обещаю! "
"Yürüyüşe ben çıkarırım. Ben beslerim." " Hiç sorun çıkarmayacak.
Это все равно что грудью кормить.
Bir bu, bir de emzirme.
Она * не * будет меня обстирывать и кормить, и дважды в неделю я должен делать ей массаж.
Benim çamaşırımı yıkamayacak, benim için alışverişe çıkmayacak. Ona haftada iki kere sırt masajı yapacağım.
ЧАРЛИ Нельзя кормить чаек, потому что потом от них не избавишься.
- Bak, martıları yemlemeye başlarsak bir daha onlardan kurtulamayız.
ЧАРЛИ Я же говорил, не кормить эти тварей, и закрывать окна.
Şu lanet olası hayvanları yemleme, camları da açık bırakma demiştim. Alo, evet, kiminle görüşüyorum?
АЛАН Потому что мы перестали их кормить.
Onları beslemekten vazgeçtiğimiz için olabilir mi?
Кормить его грудью, пока не вырастет и отправить в новаторскую школу где он будет распевать Yellow Submarine?
Ebeveynlerinin yatağında mı uyusun? Ergenlik çağına kadar meme mi emsin? Bir okula girip bütün gününü Yellow Submarine'i söyleyerek mi geçirsin?
С каких это пор глава города должен кормить этих проклятых бродячих собак?
Lütfen tatlım. Ne zamandan beri bir belediye başkanı sokak köpeklerini besliyor?
И если это твои особые печенья, то не смей кормить ими дельфинов.
Elindeki özel keklerinden biriyse, yunusların yemesine izin verme.
- Луис, мне надо кормить 3000 мышат.
- Louis, beslemem gereken 3000 yavru var.
- Мне нужно кормить ребенка.
- Lütfen, küçük bir bebeğim var.
Буду стричь овец или кормить коал, там посмотрим.
Koyunları tıraş ederim yada koala'ları beslerim.
ты кричишь, что я тебя обокрал! А чем же тогда кормить армию, которая защищает вас от англичан?
Bizi sizi soymakla suçluyorsun, ama sizi İngilizlere karşı koruyan orduyu beslememizi nasıl beklersin?
Я лишь исполняю приказы. Передай своему интенданту Биго,... что местным жителям уже нечем кормить свои семьи!
İdari Müdür Bigot'a söyle yerli halk ailelerini doyuracak yemeği bile zor buluyor.
Прости, всем остальным нужно кормить семьи... но работаешь ты хорошо.
Üzgünüm. Herkesin bakması gereken bir ailesi var. Ancak sen iyi iş çıkarıyorsun.
Но мы кормим их, когда они умирают с голоду. Почему мы не можем кормить их, когда они проголодались?
Şimdi, Amerika'nın beğenmediğim yönlerinden birisi, kötü ilaç politikası.
Франсенабе, Фили ещё нужно грудью кормить.
Fransız, Fily hala meme emiyor!
Я хотел кормить ее.
Onu beslemeye devam etmek istedim.
Да из-за этого человека я не могла вас кормить грудью!
Bu adamın yüzünden hiç birinizi emziremedim.
Она не была такой милой с тех пор, как обнаружила, что Роза может кормить Бастера грудью.
Rosa'nın Buster'ı emzirebildiğini fark ettiğinden beri böyle iyi olmamıştı.
Ты будешь тонуть в сточных водах с дьявольскими собаками, и кормить их своими внутренностями всю вечность!
Şeytan'ın cehennem köpekleriyle çamurda yüzeceksin ve ebediyen iç organlarınla beslenecekler.
Конечно, тебе придётся обучать и кормить его.
Tabi ki onu eğitmek ve beslemek zorundasın.
Я буду тебя кормить, и заботиться о тебе, и назову тебя мистер Бигглз!
Seni besleyeceğim, sana iyi bakacağım, ve sana Bay Biggles diyeceğim!
Должен был кормить Рейфов, которые осаждали Атлантис.
Atlantis'i kuşatan Wraithleri beslemek için gidiyormuş.
Нам нужно идти домой и кормить животных.
Eve gitmemiz ve hayvanları beslememiz gerekiyor.
Тебе не придётся ни ходить в школу, ни кормить гусей!
Okula gitmek ya da kazları beslemek zorunda değilsin.
Дайте таксисту на чай - ему семью кормить.
Ve lütfen taksi şoförüne bahşiş verin çünkü beş parasız.
Значит, ты сам должен её кормить.
O kedi senin ve onu beslemen gerekir.
Я не собираюсь их кормить.
Onları besleyecek değilim.
- А ты знаешь, как кормить ребенка?
Bebeği nasıl besleyeceğini biliyor musun?
Ну что - дочистили картошку? Давайте - кормить вас буду.
Peki, patates var, gelin.
Если ее хорошо кормить,.. " - Я сегодня видел дочерей Рашена. - Гухла?
İyi beslenir ve bakılırsa 150 kez yumurtlayacaktır.
Чем потом кормить ребёнка?
Bebeği kim besler?
Время кормить вашего ребёночка.
- Ne var oğlum?