Кормом перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Belki 150 yıl önce modam geçti ama hiçbir zalim canavara yem olmayacağım.
Я из-за вас стал кормом для червей.
Yem yaptılar beni!
Они все питаются растительным кормом.
Hepsi bitkisel besinlerle beslenir.
Кен пошел за кормом для рыбок. Он придет позже.
Ken balık yemini aldı.Sonra gelecek.
Мне здесь хорошо, но мои спутники, наверно, считают, что я стала кошачьим кормом и мой жених, он вчера был со мной и беспокоится.
Şimdi daha iyi hissediyorum, Ve nişanlım beni arıyordur birlikte olduğum bu adam da
Или кто запасается кормом для них.
Ya da zebani için köpek bisküvisi alan olmuş mu diye.
И поэтому я кормлю свою собаку кормом "Рurinа Оnе".
Demek bu yüzden köpeğim Purina One'ı besliyorum.
Сам величиной с кулак, а я не успеваю открывать ему банки с кормом.
Bütün gün konserve açıyorum.
- Меня сейчас вырвет кошачьим кормом.
- Galiba kusacağım. İyi geceler Odie.
Где тут то розовое здание, которое нарисовано на коробке с кормом?
Birisi bana Şirin Kedi kutusundaki binayı gösterebilir mi?
Фрэнк говорит что ты кормишь кота непатентованным кормом.
Frank kediye kalitesiz mama verdiğini söyledi.
Кошачьим кормом.
Kedi maması! .
АПФ-ингибитор она получает с кормом.
Öncesinden yemeğine biraz sakinleştirici kat.
Крестная, а в Хванджи я таскал бочки с кормом для свиней, пока брат не видел.
Cicianne. Hwang Ji'de, abimin haberi olmadan, varillerle domuz yemi taşıyordum.
Существа стали просто одержимы кошачьим кормом.
Yaratıklar kedi mamasının ciddi müptelası.
Одна была связана с кошачьим кормом... они продавали его пришельцам по непомерным ценам.
Bir tanesi kedi maması ticaretiydi uzaylılara fahiş fiyatlarda kedi maması satarlardı.
Что если я скажу вам, что ваши собаки наслаждались кормом "Фермы Калдекот"?
Köpeklerinizin Caldecott Farms yediğini söylesem?
Части тела, разбросанные вдоль автострады, были кормом для диких зверей.
Otoyola dağılan vücut parçaları, vahşi hayvanları beslemek için bırakılmış gibi.
Этот злобный мальчик повел меня на страшное кино и он покрыл куклу своей сестры арахисовым маслом и кормом для птиц!
Bu kötü çocuk beni korkunç bir filme götürdü. Ayrıca kız kardeşinin bebeğini fıstık ezmesi ve kuş yemiyle kapladı.
И победитель должен будет наполнить их кормом.
Kazanan onları dolduracak.
- Я из-за вас стал кормом...
- Sizi beslemek için kaldım artık...
Последний раз, когда ты делал для меня отчет о расходах, ты назвал мою еду кормом для скота.
Gider raporlarımı en son yazdığında yemeklerimi, hayvan yemi olarak girmiştin.
Хорошо что я здесь, иначе бы ты был кормом для вивернов.
İyi ki buradayım, yoksa çoktan Wyvern yemi olmuştun!
За полкой с кормом для рыб.
- Balık yeminin arkasındaki rafta.
Не считая баночки с кормом для рыб.
Bir sürü balık yemi hariç tabii.
Его телефон находился в мешке с птичьим кормом
Telefonu, kuş yeminin olduğu poşete sokuşturulmuştu.
Не кормите ее одним сухим кормом.
Kuru mamasını sulu bir şeyle karıştırmayı deneyin.
Мы будем живым кормом.
Canlı bağlantı kuracağız.
Моя не быть кормом для рыб, мистер Юинг.
Balık yemi olmayacağım, Bay Ewing.
Если бы меня не было, ты бы стала кормом для рыб.
Eğer burada olmasaydım, balık yemi olurdun.
когда мне придется кормить семью кормом для собак в январе.
Ocak ayında aileme köpek maması verdiğimde bunu hatırlarım.
Джимми, в третьем проходе рассыпался мешок с собачьим кормом.
Jimmy, 3. reyonda ağzı açılmış bir köpek maması torbası var.
У вас 2 секунды, чтобы выпрыгнуть в воду, или один из вас будет кормом для акулы.
Suya atlamak için iki saniyeniz var. Yoksa biriniz köpek balığı yemi olacak.
Не могу дождаться, когда мы начнем питаться кошачьим кормом.
Seninle kedi maması yemeyi dört gözle bekliyorum.
Сейчас осы запасаются кормом в среднем четыре раза в день, улетая примерно на три километра от гнезда.
Şimdi arılar bir günde yaklaşık olarak dört kez yiyecek arar, böylece bu yuvadan belki iki mil uzağa yayılacağız.
А когда вернешься, сходи за кормом для рыб.
Ve geri geldiğinde, bana biraz balık yemi getirmeni istiyorum.
- Стану чудным кормом для ворон.
- Kargalar için güzel bir ziyafet olurum.
Я хотела утопиться в Мексиканском Заливе... Чтобы стать кормом для огромных белых акул.
- Meksika Körfezinde kendimi suya bırakacaktım büyük beyaz köpekbalıklarına yemek olacaktım.
Макни меня в уксус и называй рыбьим кормом.
Beni sirkeye yatır ve balığa meze yap.
Девушка была чьим-то кормом.
Kızdan beslenilmiş. Seçilmiş.
Ты забыл мешок с кормом.
Yem torbasını unuttun.
Это что, шуршание пакета с собачьим кормом не во время кормления?
Köpek maması ambalajının yemek vakti gelmemişken duyulan hışırtısı mı o?
Положить оружие или будете зомби - кормом.
Silahlarınızı indirin yoksa onlardan birine dönüşürsünüz.
Стану кормом для рыб?
Yüzmeye mi gideceğim?
Ага, и чуть не стал кормом для червей.
Doğru ve az kalsın solucan yemi oluyordum.
Но вы не знали, что профессор в отпуске поэтому он поймал вас когда вы пытались отравить Царапку он выхватил у вас миску с отравленным кошачьим кормом и порезал руку.
- Ama bilmediğiniz şey profesörün izinde olduğuydu. Bu yüzden Sıska'yı öldürmeye çalışırken sizi yakaladı. Zehirli kedi maması konservesini elinizden aldı bu sırada kendi elini kesti.
Не забудь покормить кур. И не оставляй больше мешок с кормом.
Tavukları da yemlemeyi unutma ve bu sefer yem torbasını dışarıda bırakma.
Он покрыл меня птичьим кормом?
Beni kuş yemiyle mi kapladı?
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
" Dip balıkları için daha küçük ve koyu renkli yemleri seçin.
Он выглядит, как торговец собачим кормом.
Köpek maması satıcısı gibi görünüyor.
Могли бы стать героями, а станем кормом для рыб.
Kahraman gibi dışarı çıkabilirdik ama şimdi balık yeminden farkımız yok.