Корь перевод на турецкий
49 параллельный перевод
У моего старшего фарингит, у младшего корь.
Benim büyüğün önce bademcikleri şişti, sonra da kızamık oldu.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Kızamık geçirdiğimde bir saniye bile başucumdan ayrılmadı.
Мне следует забросить свои опыты и до конца жизни выявлять корь, свинку и коклюш. Или пойти на серьезный конфликт.
Araştırmalarıma devam edemeyeceğim gibi görünüyor, hayatımı kızamık kabakulak, boğmacayla harcayacağım ya da onun ciddi itirazına direneceğim.
Корь, корь, корь... коклюш, корь, аппендицит.
Kızamık, kızamık, kızamık boğmaca, kızamık, apandisit...
- Моя корь всё-таки пройдёт...
- Hep kızamığım olmayacak, biliyorsun.
И скарлатина, и дифтерит, и корь, и коклюш, и свинка.
Kızıl, difteri kızamık, boğmaca, kabakulak...
Маман думает, что это может быть корь.
Annem kızamık olabileceğini düşünüyor.
- Он болеет, у него корь.
- Kızamıktan yatıyor.
Пришли результаты анализов крови. У Чарли Дюка корь.
Labaratuardan kan tahlillerine göre Charlie Duke kızamık.
- O! У меня была корь.
- Oh, ben kızamık geçirmiştim.
√ отовьтесь бросить € корь!
Demir atmaya hazır ol!
Ёй, апитан ¬ ы забыли ваш € корь.
Kaptan! Demir almayı unuttun!
Тут это заражает поголовно, как корь проносится по Амазонке.
Kızamığın Amazon'u yerle bir etmesi gibi etkisi oluyor burada.
В основном, кровоизлияние произошло здесь, во внешних слоях корьı головного мозга.
- Kanamanın büyük kısmının buradan beyin korteksinin dış tabakasından geldiğini bulduk.
А также ревматическую лихорадку, корь, ветрянку, пневмонию и грипп - несколько раз.
Tifo ve raşitizm bir de romatizma ateşi, kızamık, suçiçeği, zatürree ve birçok grip nöbetleri.
Она отменила праздник Тофера. У него корь Корь, да ну?
Topher'ın pazar günü yapılacak olan doğum günü partisini iptal ediyor.Kızamığa yakalanmış.
Старая добрая корь.
Bildiğimiz eski kızamık.
У Вас корь.
Kızamık olmuşsun.
Причина смерти - пчелиная корь, или как я её называю - пчорь.
Bu arı kızamık tarafından devrilmiş yada, benim adlandırdığım gibi "arızamığı"
У меня корь, свинка, раны, сыпь и красная опухлость,
" Kızamık, kabakulak, su çiçeği ve isilik oldum ve öğretmenim gerçekten kötü.
Разве что среди вас не присутствует корь.
Dönüştür-Adam yık!
Мы должны также проверить на вероятные болезни из 21 века ветряную оспу и корь.
21. yüzyıl şüphelileri için de test yapmalıyız. Suçiçeği ve kızamık.
Отрицательны на ветрянку и на корь.
- Suçiçeği ve kızamık negatif.
Там корь и свиной грипп. Здесь совсем иное.
Sadece kızamık ve H1 N1 var ve bu hiçbiri değildi.
У его дочери Хлои корь, представляешь?
İnanabiliyor musun?
Тысячи людей, коз, коров и уток проживали в плотном соседстве, что в свою очередь создавало превосходные условия для вспышек эпидемий и чему есть не мало доказательств Заболевание туберкулёзом передалось от животных человеку где-то в это время. Смертельно опасные заболевания такие как оспа, корь. грипп - впервые передались человеку от домашних животных.
Binlerce insanın, keçinin, ineğin ve ördeğin kapalı... mekanlarda yaşaması, hastalıkların... yayılmasına mükemmel bir ortam sağladı, ve tüberkülozun sığırlardan insanlara bu zamanlarda... geçtiğine dair kanıtlar mevcut.
корь, свинка, краснуха.
Kızamık, kabakulak, kızamıkçık.
Я не думаю, что это похоже на корь.
Ama cüzamlıların pek fotojenik olacağını sanmıyorum.
Свинка, корь, коклюш.
Kabakulak, cilt hastalıkları, boğmaca.
Значит его не проверяли на корь, паротит или краснуху?
Yani hiç kızamık, kabakulak ve su çiçeği testi yaptırmadınız mı?
Краснуха или немецкая корь, как её чаще всего называют, – всемирное бедствие.
Daha yaygın ismiyle Alman kızamıkçığı olan Rubella tüm dünyaya zarar veriyor.
Немецкая корь – не единственная болезнь, с которой стоит бороться.
Alman kızamıkçığı, mücadele gerektiren tek hastalık değil.
И мой брат вдруг тоже решает не возвращаться в Калифорнию, чтобы и дальше лечить всякую корь с ветрянкой, а остаётся здесь вместе со мной управлять государством.
Sonra da birden kardeşim milletin suçiçeğini, kabakulağını, cüzzamını tedavi etmek için California'ya kaçmaktan vazgeçiyor. Burada kalıp ülkeye birlikte çeki düzen vermek istiyor.
Я месяцами боялась, что кто-нибудь узнает обо мне а ты говоришь со мной, словно у меня корь.
Ben aylar boyunca birinin öğrenmesinden korkuyordum sen de gelmiş sanki basit bir kızamık kapmışım gibi davranıyorsun.
Мы думали, что у Юрия корь.
Yuri kızamık oldu sanmıştık.
"О, корь!", - кричала Полли, снова разрыдавшись.
"Kızamık!" diye bağırdı Polly, yeni baştan haykırarak.
" Противнейшая, ужаснейшая корь!
"İğrenç, korkunç kızamık! Artık sen de ele geçirildin!"
И теперь она и у тебя! " " О, нет, у меня её нет ", - ответил Бен оживленно, который знал, что такое корь.
"Hayır," diye cevap verdi Ben neşeyle, kızamık kim bilir neydi.
Например, корь.
Kızamığı ele alalım.
Корь, свинка, ветряная оспа?
- Kızamık, kabakulak, suçiçeği?
Ты можешь подхватить корь, свинку, краснуху, коклюш....
Kızamık, kabakulak, boğmaca olabilirsin...
Корь человечества.
İnsanoğlunun kızamığıdır.
- О, я боюсь, что это корь. - Корь?
Çiçek mi?
- Корь.
- Kızamık.
Корь.
Kızamık olmuş.
Как корь.
Şiddet bulaşıcıdır. Kızamık gibi.
У моей сестры была корь... когда она была ребенком.
- Kız kardeşim çocukken kızamık olmuştu.
О, Боже, Питер. У-у тебя корь!
Aman tanrım, Peter.
Корь.
Kızamık.