Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Костюмами

Костюмами перевод на турецкий

94 параллельный перевод
Забавляйся со своими игрушками и костюмами.
Elbiselerinle ve oyuncaklarınla oyna.
Спортивная сумка... Нашу кровать, халат. Шкаф с его костюмами.
spor çantasını... yatağı... sabahlığını... giysi dolabını... beni izlediği televizyon koltuğunu.
Браин продюсирует "Вишневый Сад", а я занимаюсь костюмами.
Brian, kostümlerini hazırladığım, "Cherry Orchard" prodüksiyon da çalışıyor.
А ты разберись с костюмами и датой.
Sen hazırlıkları yap.
Помнишь, с танцами и костюмами.
Şu danslı ve kostümlü olanı.
Малышей из группы "Village People" ( также известной своими сценическими костюмами ).
Köylü küçükler için.
Полосатая рубашка носится исключительно с однотонными... или неброскими костюмами и галстуками.
Sağlam renklerde, sade desenli kravat takmalısın.
Кто-то многообещающий, симпатичный, с сомнительной этикой и костюмами за двести долларов, которые будут хорошо смотреться в шестичасовых новостях.
Ahlakı şüphe götüren, sevimli, gelecek vaat eden ve 1200 dolarlık takımıyla akşam haberlerinde hoş görünecek birisi.
Это балетные пачки и парни с увеличивающими задницу костюмами, прыгающие вверх и вниз.
Bu tütüler ve komacan popolarını daracık kıyafetlere sokmuş adamların oraya buraya zıplamasından başka bir şey değil...
вечера, где все менялись костюмами, полуголые вечера в Сент-Джонс-Вуд, вечера в квартирах и студиях, в домах и на кораблях, в отелях и в ночных клубах, в бассейнах и на ветряных мельницах.
Bir başkası gibi giyindiğimiz partiler. St. John koruluğundaki neredeyse çıplak olduğumuz partiler... Apartman, stüdyo, evdeki partiler.
Я не думаю, что нам нужно, чтобы люди пытались затмить своими костюмами мой.
İnsanların benim giydiğimle yarışmasına gerek duyduğumuzu sanmıyorum.
Многие родители помогают, с костюмами, гримом, освещением, программками...
Birçok ebeveyn yardım ediyor. Kostüm, makyaj, ışıklandırma, program.
Но вы с ней говорили недавно, и она будет там, помогая с костюмами?
Onunla yakın zamanda konuştun ve kostümleri yapmak için orada olacak.
Ну знаешь, другие люди, которые помогают с освещением, с макияжем, костюмами.
Işığa, makyaja, kostümlere yardım edenler.
Слушай, Уэнделл, Хейли, Хлоя, и Делия. Сегодня они не пришли за своими академическими костюмами.
Wendel, Haley, Chloe ve Delia mezuniyet cüppelerini almadılar.
... что там есть гардероб со всякими костюмами.
İçinde kostümler bulunan dolap falan.
- Но с костюмами будет еще лучше.
- Fakat kostümlerden falan.
С костюмами будет намного лучше.
Bak şimdi kostümlerle çok daha iyi olacak.
Я спросил, чем она занимается - костюмами, постановкой, музыкой?
Ona ne yaptığını sordum. Kostüm, set, müzik?
- Хэллоуин. С костюмами.
- Cadılar bayramı, kostümlerle birlikte
За широкой улыбкой и... за детскими голубыми глазами, за твидовыми костюмами и за резиновыми сапогами, бьется сердце, черствое и корыстное?
Tüm bu gülüşleri iç gıcıklayan halleri.. ve Wellington çizmeleri.. gerçekten kalp durduracak halde!
Это не склад с костюмами, из которого мы делаем ноги.
Kaçıp gittiğimiz bu yer bir kostüm mağazası değil. Burası insan mağazası.
Обойдешься старыми костюмами и декорациями.
Ama o vakte kadar, ayda 60 dolar. Ayrıca elindeki kostüm ve dekorları kullanmak zorundasın.
А с двумя костюмами на ваш вариант уйдут месяцы.
Sadece iki uzay giysisiyle, o söylediğin şeyi yapmak aylar sürer.
Клянусь своими костюмами.
Takımlarım üzerine yemin ederim.
- Я за костюмами.
- Takımlarınızı getireyim.
Родители займутся костюмами и декорациями.
Aileler sahne kostümlerini çoktan hallettiler.
И нужно будет заняться костюмами.
Kostümlerde de sorun yok.
Эй, как там все прошло с этими "костюмами"?
Nasıl gitti görüşmen?
Мы можем спрятать его под костюмами в фургоне Хассана.
Onları Hassanın minibüsünde giysilerin altında saklayabiliriz.
У нее есть "Haus of Gaga", похожий на коллектив артистов и дизайнеров, которые работают над ее стилем, концертными костюмами и музыкой.
"Haus of Gaga" adında bir şeyi var ki bunlar stili, sahne dekoru ve müziği alanlarında beraber çalıştığı bir sürü sanatçı ve tasarımcı.
Прямо сейчас экипаж защищен лишь своими специальными костюмами и тем обстоятельством, что они не заземлены.
Tayfayı koruyan tek şey koruyucu elbiseleri ve aslında topraklanmış değiller.
Слушай, а ты что-нибудь делала с костюмами для вечеринки-хэллоуина у Клэр?
Claire'ın bu geceki partisi için kostüm ayarladın mı?
С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
Buna dayanarak, sonunda En İyi Kostüm ödülünü kazanabilecek fırsatı yakaladığımızı düşünüyorum ama zayıf halkamızı güçlendirmemiz lazım ki o da Leonard'ın Superman olması.
Как угодно. Послушай, если бы Зак и я просто пошли в обыкновенный клуб или на обычную вечеринку, все было бы хорошо, но эта, с костюмами, и тобой...
Her neyse, bak mesela Zack ile normal bir kulübe veya partiye gitseydik sorun olmazdı ama şimdi bu kostümler ve sen...
Ты поменяешься со мной костюмами?
Benle kostümünü mü değiştireceksin?
Ты подошёл ко мне, мы договорились поменяться костюмами, ты отдал мне свой мега-секси костюм, и я наконец-то смог завалить соблазнительную искусительницу.
Yanıma geldin ve kostümlerimizi değiştirmeye karar verdik. Seksi kostümünü bana verdin ve ben de o baştan çıkarıcı kadını yere sermeyi başardım.
Мы поменялись костюмами с Дэннисом.
Ben değildim.
Ну, думаю, что часы, проведенные мной в рабском труде над собственными костюмами в парижской опере, наконец приносят свои плоды.
Sanırım, Paris operetinde kostüm tasarlamada harcadığım saatler sonunda bir işe yaradı.
Сравните её с клоунскими костюмами, которые носят некоторые люди вокруг.
Bazılarının giydiği palyaço kostümleriyle mukayese edin.
Или Британия со своими костюмами.
İngilizler artık sadece kıyafetlerinden bahsediyor.
Теперь, когда представление закончилось, что будет с этими костюмами пчел?
Artık gösteri sona erdiğine göre arı kostümleri ne olacak?
ѕотом катастрофа с "французскими" костюмами на'эллоуин в 11 лет.
Sonra, Fransız devrimi temalı cadılar bayramı çöküntüsü... 11 yaşındayken
Судя по качеству материала, она была сделана на заказ, такое не найдешь в магазинах, торгующих костюмами.
Kullanılan maddeye bakılırsa özel yapımmış. Yani herhangi bir kostüm mağazasında bulamazsın.
Я всегда могу заняться вашими костюмами...
Takımlarınızı götürebilirim.
Они, должно быть блокировали первую струю своими форменными костюмами.
Kanın ilk fışkırmasını yeşil tulumla engellemiş olmalılar.
Подождите.Почему бы вместо того что бы переодеваться в новые костюмы, мы просто поменяемся костюмами между собой?
Bir dakika. Yeni kostümler giymek yerine, neden birbirimizinkini değişmiyoruz?
- А что будем делать с костюмами?
Ben buldum.
С костюмами поаккуратней.
Coco'nun bu akşam hesap ödemesini istemiyorum.
Хорошо, мы должны увидеть как огонь не справится с этими костюмами
Siz aklınızı kaçırmış olmalısınız! Ateş geciktiriciyi elbiselerde denemeliyiz.
Обычно наши джинглы делает группы Status Quo, но кто-то устроил пожар в их фургоне с костюмами, так что мы попросили наших парней подготовить это, чтобы ты мог почувствовать дух.
Hassiktir! Geç kaldığım için üzgünüm. Tanrım, Matt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]