Крайний перевод на турецкий
408 параллельный перевод
- " мен € крайний срок в дев € ть.
- 9 : 00'da teslim zamanım var.
- Рупперт - крайний радикал.
- Gerçekten de biraz radikal.
Санта-Росалия - крайний срок.
Santa Rosalia yol orada bitiyor.
На крайний случай всегда есть коврик.
Anahtarını paspasın altına koyabilirsin.
Убийство - самый крайний вариант.
Cinayet en son ihtimaldir.
"Крайний, но отнюдь не необычный случай" Зуда седьмого года "... " "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году. "
Dorukta, ama alışılmadık bir yedi yıllık kaşıntı vakası 1912'de, Almanya, Liepzig'de meydana geldi.
Да, это крайний предел. - Я понял.
Bütçemize göre elimizde olan bu, evet.
Это крайний срок.
Son gün o zaman.
Крайний срок встречи с Доктором два с половиной дня.
Doctor ile aramızda iki buçuk günlük süre var.
Да, сэр. Это в счет общественного обеспечения, на крайний случай.
Evet efendim, şehir şebekesinden daha iyi, herhangi bir kesintiye karşı.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Bu yöntemi uygulayan pek kimse kalmadı. Utandıkları için gizli gizli yapan Katolikler haricinde.
Нет, сэр. Я упёрся в крайний срок.
Hayır, önümde bir deadline var.
- Крайний игрок, вон там.
- Oradaki, açıktaki.
Нет, у меня на крайний случай ампула.
Hayır. Son çare olarak yanımda getirdiğim şey, bir ampul.
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
"Jupiter'in en büyük uydusudur."
Представьте, вон тот крайний дом принадлежит мадемуазель Бакли.
Hastings düşünsene, orada şu uçtaki ev, Mademoiselle Buckley'ninmiş.
- Его называют крайний дом.
- Adı "Sondaki Ev".
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Yarınki kişisel ilanlar sayfasına en son kayıt zamanını öğren.
Крайний срок подачи заявок истёк.
Teslim süreniz doldu.
Крайний срок, кажется, 1-ое августа.
Son başvuru tarihi 1 Ağustos.
Слушай, мне надо позвонить на работу, спросить, нельзя ли отложить крайний срок.
İş yerini arayacağım. Belki işi ileri bir tarihe atarlar.
Крайний экстремист.
Her anlamda bir fanatik.
Но это самый крайний случай.
Evet. Çok çaresiz olmalı.
- огда крайний срок?
- Teslim tarihi ne zaman?
Да, конечно, теперь я крайний.
Tabii, vur yüzüme.
Крайний срок истекает сегодня в 10 часов вечера.
Verdiğimiz süre... Bu gece 10'da doluyor.
"Крайний срок не может быть продлён. И мы не будем медлить с выполнением своих обещаний".
"Bu süre asla uzatılmayacak ve sözümüzü tutmak konusunda hiçbir şekilde tereddüt edilmeyecektir."
Уверена, на станции немало женщин, готовых проявить крайний интерес к тебе, дай им только шанс.
Eğer bir şans verirsen, bu istasyonda sana ilgi duyabilecek bir sürü kadın var eminim.
Необходимость сбросить варп ядро - крайний случай для любого дня.
Warp çekirdeğini atmak, herkesin başına gelebilirdi.
Крайний нападающий слева, за квoтербекoм.
Oyun kurucunun arkasında bir kanat oyuncusu olacak. - Tamam.
Отправим туда людей на крайний случай.
Bir kriz anında girebilelim, diye.
У вас наверняка должна храниться парочка билетов на крайний случай.
Eminim acil durumlar için bir kenarda biletiniz vardır
Однако на крайний случай я взял свой верный мобильный телефон.
Acil durumlar için cep telefonum var.
Если они продолжат в таком же темпе, вам придётся достать ту банку на крайний случай, которую вы держите в туалетном бачке.
Evet, bu gidişle tuvalette sakladığınız acil durum tenekesini çıkarmanız gerekecek.
Это их Америка, и их крайний срок прогрессирует меньше чем за неделю.
Bu onların Amerikası ve verdikleri süre bir hafta içinde doluyor.
- Если босса нет, то ты крайний.
Patron yoksa bütün suç sana kalır.
- Правый крайний глухой.
- Benim iç açık sağır.
Это на крайний случай.
Lâzım olursa kullanırsın.
Оставим его на крайний случай.
Bu olasılığı daha sonra için saklayalım.
Вообще-то так сделки не заключаются. Крайний срок - пятница.
Bu teklif işlemini nasıl yapacağımız değil.
- Милиция у нас была на самый крайний случай.
- Militan biraz destek gibiydi.
Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
İnsan anatomisi sonsuz farklı şekilde olabilir. En çılgın hesapların bile çok ötesinde.
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
Son sözünüz kulağıma ilişti ve beni çok incitti.
Космос, крайний фронтир.
Uzay - son sınır.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
O hayaletler ülkesine her kim girerse kaybolurmuş ve asla dönemezmiş.
Что бы там ни говорили о кардассианцах, они, по крайней мере, электричество не отключали.
Kardasyanlar hakkında ne dersen de. Gücü ellerinde tutuyorlardı.
Как ни странно, нет. По крайней мере, пока.
Garip, ama saldırmamış.
Ральф был в тюрьме, но по крайней мере я была ни при чём. Я не хочу провести здесь ночь.
Ralph hapse girdi ama beni kurtaracak kadar düzgün davrandı.Geceyi burada geçirmek istemiyorum.
А потом, ни с того ни с сего, появляется этот Край пенсильванских немцев.
Sonra bu Pensilvanya olayı birden çıktı.
Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере,... представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том,... что в его компании ни для кого не является секретом.
Burada olmamın nedenlerinden biri... ifadelerinin açıkca- - en azından Brown Williamson'ın ifadesinin- - şirkette ortak dil olan bir şeyi yanlış bildirmiş olmasıdır.
По крайней мере, это было во благо, как бы то ни было.
En azından bir hayır işiydi.