Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Круглые сутки

Круглые сутки перевод на турецкий

268 параллельный перевод
Превосходно... Должно быть, работали круглые сутки...
Gece gündüz çalıştın herhalde.
Что касается Ласло, мы хотим, чтобы за ним следили круглые сутки.
Laszloyu, arasız gözaltında tutmalıyız.
Он вышел из тюрьмы вчера в полдень, прибыл на вокзал в 15.17. Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
Dün öğlen 12'de hapishaneden ayrıldı, bu şehre gelen bir trene atladı, varış saati, 15 : 17.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
Öykü Londra'da, çay saatinde başlıyor. Bu şaşırtıcı değil, çünkü Londra'da her zaman çay saatidir.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Kasbah'ı günün 24 saati tutmalıyız.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки.
Ve virüslerinde Rus Ordusu boyunca yayılmasını sağlayın.
Круглые сутки пилила свои гаммы.
Hayatını müziğe adadı.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
... Galaksinin her tarafına yayın yapan, televizyonumuzun hazırladığı haberlerini sunuyoruz.
Круглые сутки, семь дней в неделю.
Günde 24 saat, haftada 7 gün.
- Его охраняют круглые сутки.
- 24 saat korunuyor.
Они с Карлом работали круглые сутки.
Karl ile birlikte gece gündüz çalıştılar.
Здесь поезда ходят круглые сутки.
Buradan sürekli tren geçer.
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Daha çok kendi kendine yetebilen, küçük, kendi kuralları olan binlerce dil konuşulan ve herkesin istediği gibi girip çıkabileceği bir ülkeyi yönetmeye benziyor.
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки На новом кабельном канале,
Ayrıca Coors Biracılık'ı da bu bira içici dallamalara açacağız ki herkes 24 saat dilediği gibi dağılmış, uyarılmış, uçmuş, kafa olmuş, kör kütük zom ve bok suratlı kalabilsin ve onları diğer bir şifreli kanaldan izleyebilelim :
Играет круглые сутки. Посадите его в корзину, пока он не разбудил всех в доме.
Bütün evi uyandırmadan sepetine koy.
Вам ведь не нужно быть занятой круглые сутки.
Günün her anında meşgul olman gerekmiyor.
Круглые сутки он окружен личными охранниками Ян-Ислес.
Etrafındaki özel güvenlik görevlileri Yan-Isleth tarafından korunuyor.
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне.
Aslında gemide birkaç düzine tayfa var. ve aracını sabote etmek için saati çevirmeye çalışıyorlar.
И то, если работать в три смены круглые сутки.
Ve günde üç vardiya ile çalışınca
Не выключают эту хрень круглые сутки.
Onlar bütün gün bir şeylere lanet ediyorlar.
Если работать круглые сутки, мы могли бы закончить за неделю.
Gece gündüz çalışacak olursak, hafta içerisinde kullanmaya başlayabiliriz.
Ты злишься круглые сутки.
Günün 24 saati boyunca sinirlisin.
Ты можешь развлекаться круглые сутки.
Sen günde 24 saat halüsinasyon görüyorsun.
Идет сверху по центру здания... Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света...
Binanın merkezinden iniyor, aynalar ve güneş pilleriyle 24 saat doğal ışık sağlıyor.
И нет человека в этой комнате, который не будет работать круглые сутки, чтобы ты это могла получить.
Ve bunu sağlamak için bu odada çalışmayacak hiç kimse yok.
Ты патрулировала круглые сутки три дня к ряду.
Üç gündür aralıksız devriyedesin.
Нам понадобится целая армия супер-сильных мужчин, способных делать дело круглые сутки!
Saatbaşı çalışacak süper-azgın erkekler bulmalıyız.
Эта девушка хочет алмазное кольцо больше чем что-либо на свете не ничего лучше маленького камешка чтобы я любила вас круглые сутки Все глаза будут устремлены на тот свет что у тебя на пальце
Bu kız bir elmas yüzük bir çok şey daha iyi istiyor küçük bir kaya gibi bir şey bana gece gündüz aşk yapmak için var tüm gözler ayrılamıyorum parmağınızı üzerinde, parıltıyı
не ничего лучше маленького камешка чтобы я любила вас круглые сутки
Küçük bir kaya gibi hiçbir şey beni gece gündüz aşk yapmak için var.
- Ты бы тоже вырос, если бы только и делал что круглые сутки спал да ел.
Bütün gün yiyip yatarsanız siz de öyle olursunuz.
Словно он был золотым мальчиком, на которого круглые сутки светило солнце.
Oğlan sarışındı. Güneş daima parlıyordu.
Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
Ne yaptığını bilmiyorum... ama vampir gibi giyiniyor... tıpkı Drakula gibi, devamlı. - Gidelim mi? - Mm.
Круглые сутки с ним агенты Секретной службы.
Yanında her daim Gizli Servis ekibinden adamlar var.
и буду крутить "Лицо со шрамом", круглые сутки.
7 gün 24 saat "Scarface" filmini izlerim.
- Патрульные приставлены к судье и его супруге на круглые сутки.
Yargıç ve karısını korumak için memurlar ayarlandı.
Мы с Марли ссорились круглые сутки пока не сходили на такую вечеринку.
Marly ve ben her gün kavga ediyorduk. Sonra bu partilerden birine geldik.
Должно быть я оклемался : у меня багет в штанах круглые сутки всю неделю.
İyileşmiş olmalıyım çünkü malafatım 7 / 24 göğe bakıyor.
Он работает круглые сутки и круглый год.
Soul Brothers'ı getirirdi 24-7, 365.
Я думал, на Северном полюсе ночь круглые сутки.
Kuzey Kutbu'nda hep gece olduğunu sanırdım.
Интернам приходится работать круглые сутки.
Stajyerler çok fazla çalışırlar.
А сам нигде не работать, а меня работать заставлять круглые сутки.
Ama iş yok yapmaz, 24 saat beni çalıştırır.
она ездит за мной по пятам круглые сутки.
Günün 24 saati beni takip ediyor.
Круглые сутки в ее легкие закачивали кислород.
24 saat boyunca oksijen takviyesi görüyordu.
Дома печатают круглые сутки.
Evde bütün gün baskı yapıyorlar.
Запомни, мы круглые сутки на связи.
Şimdi, dinle, Gary. Bu kanalda sürekli birileri olacak, hatırladın mı?
с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю. "
Deadwood'un ana caddesindeki Gem'de... güzel orospular, makul fiyatta içki... tepeler bölgesinin en hilesiz kumar masaları... haftada yedi gün ve her saat sizi beklemektedir.
В лагере жизнь кипит круглые сутки.
- Bu kamp yirmi dört saat çalışır.
Мне не нравится, что этот парень круглые сутки рядом с Джули. Он хороший человек.
O adamın 7 / 24 Julie'nin yanında olması fikrini sevmiyorum.
Он работает круглые сутки.
Günün her saati çalışıyormuş.
Она живет на улице, дышит круглые сутки всяким дерьмом.
Sokaklarda yaşıyor, 24 saat pis hava soluyor.
Проститутки пашут круглые сутки.
Kadınlar ayaklarında çizme sokaklarda,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]