Кто бы ты ни был перевод на турецкий
110 параллельный перевод
Покажись, кто бы ты ни был.
Her kimsen kendini göster!
Кто бы ты ни был.
Her kimsen.
Кто бы ты ни был, я тебя сейчас так отделаю - свои не узнают!
Her kimsen, kıçını tekmeleyeceğim dostum...
Кто бы ты ни был.
Her kimsen...
Кто бы ты ни был.
Kim olursan ol.
А ты, кто бы ты ни был будешь удостоен чести стать моей последней жертвой.
Ve sen, her kimsen benim son kurbanım olma şerefine erişeceksin.
Кто бы ты ни был.
Her ne haltsan.
Выходи, выходи, кто бы ты ни был.
Her kimsen çık dışarı.
Кто бы ты ни был, у тебя есть примерно 30 секунд.
Her kimsen, 30 saniyen var.
Слушай внимательно, кто бы ты ни был.
Her kimsen dinle.
Кто бы ты ни был, я всегда зависела от милости чужих мне людей.
Kim olursan ol, Her zaman yabancıların şefkatine güvendim.
Ну ладно, кто бы ты ни был, выходи с поднятыми руками.
Pekala, her kimsen ellerini kaldır ve çık.
"Уходи, кто бы ты ни был там, Уходи, ты здесь не нужен нам".
Git buradan kapıdaki, Her kimsen Git buradan, Ve sakın geri dönme.
Послушай, кто бы ты ни был, мы тоже вооружены и умеем драться...
Dışarıdaki, dinle. Güçlü silahlarımız var ve çok iyi dövüşürüz.
Слушай, кто бы ты ни был, ты явно человек очень умный.
Her kim isen, açıkça çok akıllı bir adamsın.
Выходи, выходи кто бы ты ни был.
Ortaya çık, ortaya çık her kimsen.
Помоги мне, кто бы ты ни был!
Her kim olursanız olun bana yardım edin!
Кто бы ты ни был, я не знаю почему все так.
Sen her neysen, neden diğerlerinin kendilerini gösterdiğini biliyorum.
Кто бы ты ни был!
Herneysen işte!
Кто бы ты ни был, прошу тебя, пожалуйста, уходи отсюда, пожалуйста, хорошо?
Lütfen, lütfen... Gider misin artık? Olur mu?
Надеюсь, кто бы ты ни был, тебе удастся бежать отсюда.
Her kimsen, bu yerden kaçmanı dilerim.
Большое спасибо, Санта, кто бы ты ни был.
Teşekkürler Noel Baba, herkimsen yani.
Выходи, кто бы ты ни был.
Çık ortaya, her kimsen, çık ortaya.
Мы наконец встретились, кто бы ты ни был.
Sonunda karşılaştık işte. Her kimsen artık.
Но кто бы ты ни был, не пытайся угодить окружающим и их пониманию того, каким ты должен быть.
Ama her ne isen her iki durumda da... ne olman gerektiği konusunda... diğer insanların fikirlerini fazla takma.
Кто бы ты ни был.
Bir tane daha.
Хорошо, кто бы ты ни был, ты теперь не только вшивая башка, ты - врун! Ты только делаешь этим хуже себе!
Tamam, her kimsen, sadece bitkafa değil, aynı zamanda yalancısın!
Покинь этот дом сейчас же... Шейх Хассан, мулла, кто бы ты ни был... или я подниму всю деревню.
Derhal bu evi terk ediyorsun Şeyh Hasan mısın, Molla Hasan mısın nesin yoksa tüm köyü ayağa kaldırırım!
Кто бы ты ни был. Убью не моргнув!
Ne zaman olursa olsun, öldüreceğim.
Кто бы ты ни был, ты труп.
Sen her kimsen öldün sen.
Кто бы ты ни был - спасибо.
Her kimsen, teşekkürler!
Давай, давай, выходи, кто бы ты там ни был.
Her kimsen çık ortaya, haydi çık ortaya!
– Кто? – Кто бы ни был, ты, осел.
- Bunu kim yaptıysa, seni ahmak.
Ты понимаешь, что кто бы ни был в этом цементовозе, сорвал это клятое преступление?
O kamyonda olan kişilerin suçu önlediğinin farkında mısın?
Роз, раз уж ты неправильно поняла задумку сделаем так : ответь на следующий вопрос от лица своего истинного героя, кто бы это ни был.
Roz, temayı yanlış anladığından beri... aslında neden bu soruyu her kim olursa olsun, gerçek kahramanın olarak cevaplamıyorsun.
- Так ты собираешься вообще сказать ему, кто бы он ни был?
- Her kimse, söyleyecek misin ona?
Когда ты решишь, что хочешь быть с кем-то,... кто бы это ни был - это будет твой выбор.
Biriyle birlikte olmaya karar verdiğinde, o kişi kim olursa olsun senin seçimin olacak.
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
Bunu herkesten iyi bilmen gerekir.
Кто бы ты ни был
Her kimsen artık.
Мам, каждый раз, когда ты так говоришь, это означает, что ты встречаешься с кем-то новым. Кто бы это ни был, мне не важно.
Anne bunu ne zaman söylesen yeni birisiyle çıktığın anlamına geliyor.
Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Hepinizin benim neden bahsedildiğinden anlasam bile söylenen herhangi bir şeye inanmadığımı bilmeniz gerek.
Ты меня слышишь? Кто бы ты ни был.
Beni duyuyor musun?
Кто бы ты ни был, ты арестован за убийство Рэйчел Хьюз.
Her kimsen, Rachel Hughes cinayeti suçundan tutuklusun.
Ты убьешь ради меня, я это знаю, но кто бы это ни был, он вырубил его потом пошел и взял мое пальто, перед тем, как его застрелить.
Benim için öldürürdün, bunu biliyorum ama bunu yapan kimse, onu bayıltmış infazdan önce gidip paltomu almış.
Ладно, мистер Кто-бы-ты-ни был, пытающийся влезть в мой компьютер.
Pekala, Bay Her Kimsen, bilgisayarıma girmeye çalış.
Ты знаешь ее дольше, чем кто бы то ни был, чувак.
Şey, sen onu herkesten daha uzun süredir tanıyorsun, ahbap.
Но что бы ты ни делал, никогда не говори мне, кто открыл тебе его имя, а то я убью его, кем бы он ни был.
Fakat ne yaparsan yap ismini nereden öğrendiğini sakın söyleme. Yoksa sana bunu söyleyenin boynunu kırarım.
Ты шаришь в этом лучше, чем кто бы то ни был. Спорт - это не только статистика и боление на трибунах.
Buradaki herkesten daha iyi biliyorsun ki spor sadece istatistikle oyunu okumayla alakalı değildir.
Кто бы ты ни был, тебе сюда нельзя.
Her kimsen, buradan olmaman gerekiyor.
Что ж, если ты не убивал Эндрюса, Кто бы это ни был, они сделали так, что все выглядит как твоих рук дело.
Peki Andrews'ü sen öldürmediysen bile, birileri suçu senin üstüne yıkmaya çalışıyor.
Ты же ни разу не слышала, что бы кто-то был подавален отцом до смерти? ( "sfathered" игра слов )
Kimsenin babasının sıkboğaz etmesi yüzünden öldüğünü duyamazsın.