Кто она на самом деле перевод на турецкий
124 параллельный перевод
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Gerçekte kim olduğunu öğrendiğinde ona karşı çıkacağını biliyordu.
Тогда каждый увидит, кто она на самом деле. Я не ворую.
- Onu yayınlayabiliriz, sonra [br] ne olduklarını görür herkes.
В смысле, существует версий 50 того, кто она на самом деле.
Yani kim olduğuna dair elliden fazla hikaye var.
Если пресса узнает, кто она на самом деле, она проведет всю оставшуюся жизнь с клеймом шлюхи - дочери конгрессмена.
Basın onun kim olduğunu öğrenirse, hayatının sonuna kadar Kongre Üyesi'nin fahişe kızı olarak tanınacak.
Мой друг из нью-йоркской полиции говорит, что он сможет сказать результат через несколько часов и ты тогда мы узнаем правду раз и навсегда ты знаешь, кто она на самом деле
Bu sayede Elizabeth'in kim olduğunu öğreneceğiz. Kim olduğunu zaten biliyorsun. Onun gözlerinde bunu görüyorsun.
Я собираюсь выяснить, кто она на самом деле.
Ben gidip, gerçekte kim olduğunu öğreneceğim.
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Gerçekte kim olduğunu öğrenmeliyim. FBI'ın yüz tanıma yazılımının olduğunu biliyorum.
Кто она на самом деле?
Gerçekten kim bu kız?
Ты ведь и понятия не имеешь, кто она на самом деле?
Gerçekte nasıl biri olduğunu hiç bilmiyorsun değil mi?
И я наконец-то получу шанс увидеть, кто она на самом деле.
Sonunda onun gerçekten kim olduğunu görme fırsatını yakaladım.
Или кто она на самом деле.
Ya da onun kim olduğuna dair.
Кажется, Джен не хотела, чтобы кто-либо знал кто она на самом деле. Окей, хорошо, может у нее есть какой-нибудь секретный профиль где-нибудь.
Sanki Jen, diğer insanların onun nasıl biri olduğunu bilmesini istemiyor gibi.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
Portreyi görenler aslına olan benzerliğinden adeta bir mucizeden bahseder gibi bahsediyor ve bu benzerliğin sadece sanatçının kudretinin değil, resmini yaptığı güzele karşı beslediği aşkın da bir kanıtı olduğunu konuşuyorlardı.
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
Onun gerçekte kim olduğunu gösterceğim.
Никто не может установить, кто же он на самом деле. Или она.
Kredi kartı kullanmaz, kimliğini saptamanın hiçbir yolu yoktur.
Мы выясним, кто она есть на самом деле.
İpliğini pazara çıkaracaktır.
Интересно, знает ли она кто на самом деле ее мать?
Acaba kız annesinin... gerçek kimliğinden haberdar mı?
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
Kim olduğunu bilmiyorum Jerry'nin kız arkadaşıyla tanıştım. Sen o değilsin.
Кто бы мог подумать, что она на самом деле про дракона.
Kim bunun gerçekten bir ejder hakkında olmadığını düşünür ki?
Ни одна девушка не позволит парню знать, кто и что она на самом деле есть.
Hiç bir kadın bir erkeğin onu gerçekten tanımasına izin vermez.
Я забыла, кто она такая на самом деле.
Onun gerçekte ne olduğunu unuttum.
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле. И отталкивала людей, которые ей дороги.
En kötüsü benim kızım için gerçekten kim olduğunu saklamaktı... sevdikleri insanları inkar etmekti.
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
Kim olduğunu bildiğinden emin misin?
я должен с тобой поговорить. A кто я на самом деле - она не знает.
Olduğumu zannettiği adamın, seninle ben olduğumu bilmediği adamla görüşmesi olduğunu söyledim.
Что, если кто-либо из моего прошлого, о ком я думал, что она мне не подходит на тот момент, хотя на самом деле она, как и эта рубашка, прекрасно смотрится со мной?
Ya geçmişte, o an için doğru insan olmadığını düşündüğüm birisi varsa şimdi. Aslında o da bu gömlek gibi bana yakışır değil mi?
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Çünkü, eğer insanlar bilseydi ne yapabildiğimi ve gerçekten kim olduğumu belki o hâlâ hayatta olurdu.
- Если я решил рассказать кому-то, кто я на самом деле, я хочу, чтобы это была именно она
Eğer sırrımı birisiyle paylaşıp risk alacaksam, O kişinin Lana olmasını isterim.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Ama senin kim oldugunu ogrendiginde, gercekten kim oldugunu, cigerlerinden bile nefret edecek.
Нет ничего более страшного, более опасного для любимого человека, чем быть любимым не за то, кто он есть на самом деле, а лишь за то, что он или она совпадают с чьим-то идеалом.
Dilek TUNALI / artiz2081
ты можешь обманывать себя, что ты изменился, но чем ближе ты будешь к Лане, тем быстрее она выяснит, кто ты на самом деле
Değiştiğin konusunda kendini kandırmaya devam edebilirsin, ama Lana'ya yakınlaşmaya devam ettikçe, senin gerçekte kim olduğunu anlamaya başlayacak.
Иногда я даже теряюсь, и не знаю кто на самом деле моя сестра, ты или она.
Yavaş git. Biraz da mezelerden ye.
Она знает, кто я на самом деле.
Kim olduğumu biliyor.
"тот ли сегодня день, когда она увидит, кто я на самом деле?"
"Acaba bugün benim gerçekten kim olduğumu öğrenecek mi"?
Она знает, кто ты на самом деле.
Senin aslında kim olduğunu biliyor.
Я только молю, чтобы Тэттикорэм пришла в себя и увидела, кто она такая на самом деле! Света мало.
Yalnızca Tattycoram'ın kendine gelmesi ve onun gerçekte nasıl olduğunu görmesi için dua ediyorum! Işık azalıyor.
Кто знает, где она была на самом деле.
Kim bilir gerçekte neredeydi.
Я думала, что я могла бы придти сюда и.... знаете, кто-нибудь мог бы на самом деле выслушать меня, а вместо этого... Все что вы хотите сделать - это потратить мое время на расспросы о моем первом терапевте, и каким, к черту, бедствием она была.
Sandım ki buraya gelebilirim birisi gerçekten beni dinleyebilir ama bunun yerine senin yapmak istediğin tek şey ilk psikiyatrımın ne kadar felâket olduğu üzerine konuşarak vaktimi ziyan etmek.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Bu sadece acının daha derinlere inmesine ona içten içe kim olduğu hakkında işkence yapmasına neden oldu.
Она знает, кто ты на самом деле.
Senin kim olduğunu biliyor.
Это ради того, чтобы дать нашей маленькой девочке то, что она на самом деле хочет. Послушайте, это тяжелое решение для любого, кто с таким сталкивается.
Bak, bu bir insanın karşılaşacağı en acılı şey.
- она знает кто я на самом деле такой.
Kim olduğumu biliyor.
Кто знал, что на самом деле она говорила это о своей тупой заднице?
Onu sadece kendi hakkında söylediğini kim bilebilirdi ki?
Она знает, кто ты на самом деле?
Senin hakkındaki gerçeği biliyor mu?
Ваша жена тоже не горит желанием с Вами общаться, мистер Проссер. Теперь она знает, что вы сделали, Кто вы на самом деле.
Karınız da sizinle konuşmaya hevesli değil, Bay Prosser, artık ne yaptığınızı biliyor gerçekten kim olduğunuzu.
Её не волнует, кто на самом деле прав, пока я делаю, что она говорит.
Söylediklerini yerine getirdiğim sürece işin aslı onu pek de ilgilendirmez.
. Я мог сказать В ту минуту, она увидела, кто я на самом деле...
Aslında gerçekte kim olduğumu anladığı an artık bir daha bana bakmak bile istemedi.
Она помогла мне понять кто я на самом деле.
Gerçek kökenlerimi anlamama yardım etti.
Она не знает правды обо мне, кто я на самом деле, и правды о Визитерах.
Gerçekte kim olduğumu ya da Ziyaretçilerle ilgili gerçekleri bilmiyor.
Моя девушка... она не знает, кто я на самом деле.
Kız arkadaşım, gerçekte kim olduğumu bilmiyor.
Одной частью она одна из нас, другой частью - одна из них, а это значит, что нам самим не ясно, кто ты на самом деле!
Onun yarısı başka bir şey, diğer yarısı başka bir şey. Bu da demek oluyor ki senin ne olduğunu ne biz ne de sen söyleyebilirsin!
Она знает кто на самом деле убил вашего мужа.
Kocanı kimin öldürdüğünü biliyor.