Кубок перевод на турецкий
508 параллельный перевод
Кто взял кубок в 26-м? Кубок?
1926'da kupayı kim kazandı?
Вы разыграли меня между собой, как призовой кубок, да?
Herhalde o gece kulüpte tam bir budala olduğumu düşünmüştün.
Я скажу, чтобы внесли свадебный кубок.
Nikah saki kaselerini getirtiyorum.
Жаль, что вы скоро уедете, вы могли бы участвовать в игре за кубок.
Hemen gidecek olman çok kötü. Kupaya katılabilirdin.
Ласэллз отказался бежать за Кубок Барлоу и никто его за это не упрекнул.
Lasalles, Barlow Kupası'ndan çekildi ve kimse ona bir şey demedi.
Вы все этого так долго ждали — забег на кубок Кимберли!
Herkesin beklediği, Kimberley Ödülü!
Кубок Кимберли.
Kimberley Ödülü.
Супер Кубок.
Amerikan Futbol Finali.
Похитив школьный кубок по фехтованию, Дадли спрятал его в некоем тайном месте.
Dudley, eskrim kupasını durduğu raftan alarak gizli bir yere saklamıştı.
Но Холмс, где же кубок? Не вижу.
Fakat Holmes, kupanın hiçbir izini görebilmiş değilim.
Я всего лишь сделать вывод на основе того, что я знаю о тебе. Поместил бы ты яд в собственный кубок или в кубок своего врага?
Zehri kendi kadehine mi yoksa düşmanının kadehine mi koyacak türden adamsın?
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Akıllı bir adam zehri kendi kadehine koyar çünkü sadece aptalların önüne konanı kabul edeceğini bilir.
Я не дурак, поэтому я определенно не возьму кубок, что стоит перед тобой.
Ben aptal değilim bu yüzden de şüphesiz senin önündeki kadehi seçmeyeceğim.
Но ты знал, что я не дурак. Ты рассчитывал на это, поэтому я определенно не возьму кубок перед собой.
Ama aptal olmadığımı bildiğinden bunu hesaba katmışsındır bu yüzden de şüphesiz kendi önümdeki kadehi seçmeyeceğim.
Ты победил моего великана, и это означает, что ты исключительно силен. Ты, вероятно, поместил яд в свой кубок, рассчитывая, что твоя сила спасет тебя.
Devimi yenmen, fevkalade güçlü olduğun anlamına gelir bu yüzden de zehri kendi kadehine koydun ki gücünün seni kurtaracağını düşünüyordun.
Ты скажешь пару слов и отдашь ему кубок, а затем будет говорить он.
Bir iki laf et. Ona kupayı ver. Sonra o konuşacak.
- Это кубок простого плотника.
- Bu bir marangozun kasesi.
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Kararları ben veririm ve aşağılık bir sebze için aşağılık bir kaseyi çalmayacağım!
Кубок...!
Kase...
Вот твой кубок.
İşte kasen.
По сравнению с тем, что они закатили после того как "Нова" выиграла Кубок Ригеля, празднество 24-го выглядело послеобеденной вечеринкой.
Nova Rigel Kupası'nı kazanınca, sizin kutlamanız onlarınkinin yanında akşam yemeği gibi durdu.
Ты что Барни, это же Супер Кубок!
Çıldırdın mı sen? Pazar günü Süper Bowl var.
Ну же, мы все равно можем вместе посмотреть Супер Кубок, правда?
Super Bowl`ı beraber izleyebiliriz... değil mi?
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Sana kimin kazanacağını söylerim... ama bu sadece benim teorimi doğrular... senin için para kazanmanın... benden daha önemli olduğu teorimi.
Дафф Драй выигрывает Кубок Дафф.
Duff Dry, Duff Bowl`ı kazandı.
Краснокожие из Вашингтона выиграли Супер Кубок 26!
Bu iş bitti. 26.Super Bowl`ı Washington Redskins kazanıyor!
" кубок ценный, дорогой...
İşlenmiş altından bir kaseymiş bu.
"то рукою охладевшей дорогой свой кубок взял."
Ama en değerli eşyası olan kaseyi vermemiş.
Помните кубок 1968?
Bahse girerim 68 oyunlarını hatırlıyorsunuzdur ;
Где стоит кубок за первое место на Вирджинских Военных Играх?
Virginia Askeri Oyunları'nın birincilik ödülü nerede?
Да, сэр! Ну так добудьте мне мой кубок.
O zaman o ödülü bana getirin.
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
Onların olayı sana kadar getireceğini düşünmedin değil mi?
Ты хотя бы видел кубок?
O ödülü bir kez olsun bile, gördün mü? Evet, gördüm.
Я хочу получить этот кубок, сэр.
O madalyayı almak istiyorum, efendim. Tekrar et?
Повтори. Я хочу получить этот кубок, сэр.
O madalyayı almak istiyorum, efendim.
Слушайте, с Пэйном или без него, я собираюсь пойти туда и выиграть этот чёртов кубок.
Dinleyin, Payne'le veya Payne'siz oraya gideceğim ve o aptal ödülü kazanacağım.
Я не буду отдыхать, пока у тебя не будет своей рекламы Кока-Колы и она будет в эфире, как раз когда ты будешь брать Супер Кубок.
Kazandığın bir Süper Kupa maçı sırasında gösterilen yeni bir Coca-Cola reklamında o şişeyi senin tuttuğunu görmeden rahat etmeyeceğim.
И наша команда по софт-боллу выйграла кубок дивизии.
Ve beyzbol takımımızın derecesi var.
Помнишь, Тед? Они выиграли Кубок отца Фицгиббона.
Peder Fitzgibbon Kupası'nı kazanmışlardı.
Помнится, он сам выглядел словно кубок!
Olayın komik tarafı, kendisi kupaya benziyordu.
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
Her şükran gününde bir futbol oyunu oynardık ismi de The Geller Bowl.
А где же тогда твой призовой Кубок Геллеров?
O zaman neden Geller Kupası'nı alamadın?
Так у вас был и призовой кубок?
Geller Kupası mı vardı?
Кубок Геллеров!
Geller kupası!
КУБОК БУРБОНА Вчерашняя победа "Грязных псов" подарила им билет на новогоднюю встречу с Рэдом Бульё и "Пумами"
Dünkü, geriden gelip kazandıkları maçla birlikte Mud Dogs ilk defa katıldıkları finallerde...
Нельзя менять носки в разгар матча на кубок мира.
Yarış ortasında çorap değiştirilmez.
Мы надеемся раскрутиться и пройти весь кубок тома Логана. Сыграем, наконец, в центральном парке.
Çok daha iyi şeyler yapmalıyız, açıkları daha iyi değerlendirmeli, savunmayı daha sağlam tutmalıyız.
Идет игра за Кубок Денслоу. Это самый важный матч сезона.
Denslow-Cup, sezonun en önemli oyunu.
Кубок.
Sakiler gelsin.
Это мой кубок!
Hayır değil.
Кубок.
Ver.