Купец перевод на турецкий
51 параллельный перевод
Я слышал недавно в Осаке купец Ёдоя переусердствовал с этим делом и стал банкротом.
Tüccar Yodoya'nın Osaka'da çok açıldığını en sonunda da iflas ettiğini duydum.
Но ведь и купец живёт за счёт других.
Bir tüccarda başkalarının varlıklarıyla yaşar, öyle değil mi? Bir tüccar karşılıksız almaz.
Только купец ничего не берёт даром, он даёт взамен свой товар.
Karşılığında mal verir.
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека.
Arap bir tüccar bir keresinde bana demişti ki ; tüm hayvanlar içerisinde sadece atlar insanları en iyi anlarlar.
"Венецианский купец".
"Venedik Taciri."
У вас товар - у нас купец?
Monty Hall!
Это "Венецианский купец", но заимствовано из Библии.
Venedik Taciri'nden. İncil'in 25.
Есть купец. Есть товар.
Yem varsa, alışveriş vardır.
Вильям Шекспир ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
VENEDİK TACİRİ
Купец, что ты сказать еще имеешь?
Siz tâcir, söyleyeceğiniz bir şey var mı?
...... Типа, есть товар - есть купец?
"Seninkini göster, ben de sana benimkini gösteririm" mi?
"купец."
Merchant
Купец Чу Пи Чжан сокрыл запас соли, дабы спекулировать ею на рынке, что чуть не вызвало смуту.
Tüccar Joopijang tuzu stokladı ve tuz fiyatlarındaki artış neredeyse bir isyan başlatacaktı.
СЕГОДНЯ ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
Bugün - Venedik Taciri -
У меня новое призвание. Я Праведный Купец.
Dürüst bir tüccar olarak yeni bir çağrı aldım!
Я известный в городе джентльмен-купец, и я должен быть открыт для вариантов.
Ben şehirli bir beyefendiyim ve seçeneklerimi değerlendirmeliyim.
Богатый купец, богатые одежды.
Zengin kumaş tüccarının varisi.
Я просто купец!
Şimdi bir tüccarım'Bağışlayın beni!
Кальвино Паллавичини - богатейший купец, у них множество кораблей, и более того, в нем течет испанская кровь.
Calvino Pallavicini, zengin bir tüccar. Görkemli bir filoları var ve dahası İspanyol kanı taşıyor!
вы меня знаете? всего лишь скромный купец.
- Beni tanıyor musunuz lordum? - Şöhretinizi duydum Khaleesi. Ben de lord değilim, yalnızca mütevazı bir tüccarım.
"Венецианский купец".
"Venedik Tüccarı".
Давным-давно жил был богатый купец.
Bir zamanlar zengin bir tüccar yaşarmış.
Через месяц, потеряв всё, купец и его дети вынуждены были оставить свой дом, своих друзей и свой образ жизни.
Varını yoğunu kaybeden tüccar, bir ay sonra evlatlarıyla birlikte evini, dostlarını ve o görkemli hayatını terk etmek zorunda kalmış.
По-пути домой, купец боролся с ветром, холодом и печалью.
Eve dönüş yolunda, tüccar ayaz, soğuk ve hüzünle bitap düşmüş.
Уильям Шекспир, "Венецианский Купец".
Zira değişimimden utanç duyuyorum. "
Ты купец, и у тебя больше власти.
Tüccarsın sen. Bu durum sana güç getiriyor.
Не действует по принужденью милость ; ( В. Шекспир, "Венецианский купец" – перев. )
Merhametin kalitesi gergin değildir.
Тогда обернись, купец, и смотри.
O zaman arkanı dön ve oğluna bak tüccar.
Он ценный купец.
O çok tanınan bir tüccar.
Итак, мой купец.
Pekala, tacir arkadaşım.
И вот в один прекрасный день купец этот стал убежденным вегетарианцем.
Sonra bir gün tüccar sıkı bir vejetaryen oldu.
~ Делает его позора выходить за рамки банкротство Фрэнсис? ~ Владельца фабрики и кукурузы купец.
Madenci ve mısır tüccarı.
Купец из Бретани жалуется, что его корабль Конфисковали восемь лет назад, а он до сих пор не получил компенсации.
Gemisine sekiz yıl önce el konulan ama hâlâ tazminat almayan bir Bretton tüccarı var.
"Купец-1", это Калриссиан.
Tacir-Bir, ben Calrissian.
"Правду не утаишь". "Венецианский купец".
"Gerçek er ya da geç gün yüzüne çıkar." Venedik Taciri.
Как говорится о женихе и невесте... у нас купец, у вас товар.
Erkekler ve kadınlar hakkında dedikleri gibi avcı bizimdir samur dokumacısı sizindir.
Саул, скромный купец из Тарса, не подозревает о том, что его вот-вот посетит видение.
Şaul, Tarsuslu mütevazi tüccar görü görmek üzere.
Мой отец - купец.
- Babam bir tüccardı.
Королевские драгоценности Англии - это трофей, который желает любой купец.
İngiltere Kraliyet mücevherleri her tüccarın arzuladığı bir ödüldür.
Однажды жил купец на известном рынке в Багдаде.
Bağdat'ın ünlü pazarında bir tüccar varmış.
Бледный и дрожащий, купец убежал с рынка и начал свой долгий, долгий путь в город Самарра.
Solgun ve titreyen tüccar pazardan kaçıp çok çok uzaklara Samara şehrine varmış.
Но когда, в конце концов, купец добрался до Самарры, он увидел ожидающую его зловещую фигуру Смерти.
Ama sonunda Samara'ya vardığında tüccar Ölüm'ün dehşet verici silüetini onu beklerken bulmuş.
"Что ж", - сказал купец. - "Я сдаюсь и отдаю себя в твои руки".
"Pekâlâ," demiş tüccar. "Pes ediyorum. Seninim."
Купец, что не смог обогнать Смерть.
Ölüm'ü atlatamayan tüccar.
Купец отправляется в другой город, и у него все хорошо.
Tüccar farklı bir şehre gider ve bir şey olmaz.
"Был один купец на знаменитом рынке в Багдаде"
"Bir zamanlar, Bağdat'taki ünlü bir pazarda bir tüccar varmış."
Я в точности как купец в этой истории,
Ben o hikayedeki tüccar gibiyim.
Да? Чем там кончается "Венецианский купец"?
Venedik Taciri'ni okudun mu peki?
Купец на базаре! - Кто будет купцом?
Yanılıyorsun.
Кто здесь купец и кто еврей?
Buradakilerden hangisi tâcir hangisi Yahudi?
Купец ответил, " Мой принц, тем сильнее вы удивитесь, узнав, что он волшебный.
- Öyle bir özelliği var ki olağanüstü bir halı.