Купился перевод на турецкий
401 параллельный перевод
- А я чуть не купился!
Ben de neredeyse yiyordum.
Хочет заманить меня на планету. Боюсь, я не купился.
Korkarım bunu yutmam biraz zor.
Знаете, я сам купился на это объявление.
Var ya o ilana kendim başvuracaktım.
Ну да, так я и купился, Лачанс.
- Ben bu numarayı yutmam Lachance.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
İnanamıyorum Kitaptaki en eski numarayı yuttun!
Он снова купился. Я не могу поверить.
Buna inanamıyorum, dostum.
Думаешь, он купился на это?
Sence yedi mi?
Думаю, что купился.
Sanırım yedi.
Думаешь он купился?
Sence inanmış mıdır?
- О Боже, я на это купился.
- Aman Tanrım, nasıl da kandım.
Я не думаю, что доктор купился бы на то, что ты упал, крутя лампочку.
Doktorun "çukurdan dışarı düşme" yi yutacağını sanmıyorum.
Я бы купился, жаль, мало выпил.
Buna düşecek kadar çok içmedim.
То, что она говорила, о мужчинах и отношениях ты думаешь судья на это купился бы?
Yani erkekler ve ilişkilerle ilgili söyledikleri... Sence jüri buna inanır mı?
Должен был убедиться, купился ли он.
Yutup yutmadığını anlamam gerekiyordu.
Питерман купился на это?
Yani Peterman yuttu mu?
Я не купился, и, не сомневаюсь, Вейюн тоже.
Ben kanmadım ve eminim ki Weyoun da kanmadı.
Купился!
Nasıl kandırdım ama?
Я не могу поверить, что я на это купился.
Beni avucunda oynatmasına izin verdim.
Конечно, Тайлер купился.
- Bu kız tam Tyler'a göreydi.
Я купился.
Parayı aldım.
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
Siz de yuttunuz. Pek de anti kapitalist düşüncenin kalesi sayılamayacak Wall Street Journal- - işte- - büyük tütün şirketlerinin karalama kampanyasını kişiliğe saldırının en aşağılık hali olarak çürütüyor.
Я не думаю, что босс купился на твою историю, Луи.
Patronun da senin hikayene pek inanacağını sanmam Louie.
Но ты также заставила меня поверить в то, что я как все. И я полностью купился на это.
Ama beni uygun olduğuma da inandırdın.
Не могу поверить, что Росс на это купился.
Ross'un bunu yediğine inanamıyorum.
Думаете, он купился?
Sence yedi mi?
- Волли, только не говори, что ты купился на этот развод.
Wally, bana bu sahtekarlığa inandığını söyleme.
И потом, даже если бы ты не купился, у нас все равно оставался шанс. Убедить их, что они справятся одни.
Ayrıca bu numarayı yutmasaydın, o zaman tek başına yapmanı da sağlayabilirdi.
Легко я купился.
Çok kolayım.
Он купился.
Tamamen yedi.
Опять я купился.
Bunu kaç defa yutacağım ben?
Если Тилк на это не купился, то и я не куплюсь, и это нельзя доказать.
Teal'c ona inanmıyorsa ben asla inanmam.
Даже парикмахер купился!
Uzmanları bile aldatabiliyor.
И вся эта чушь, которую ты нёс тогда в моём доме. Я на неё купился.
Ve o gece söylediğin şeylere inandım.
- Забавно. Ты тоже в то время на это купился.
- Senin bunu yemen de komik o zaman.
Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Ama adam CIA'dense odama zaman öldürmek için gelmediğini anlarım..
И мой хороший друг и один из основателей Международной партии молодежи Джерри Рубин определённо двигался в этом направлении и, я считаю что он купился на идею о том, что он может быть счастлив и полностью самореализоваться своими силами.
Yakın arkadaşım ve Yippie kurucularından Jerry Rubin de kesinlikle bu yönde hareket etti. Ve bence, kendi başına kendini geliştirip mutlu olabileceği fikrine kapılmaya başlıyordu.
Он не купился.
Satın almadı.
я купился на лжи.
Bu yalana kapıldım.
Я впарил ему монолог из фильма восьмидесятых, и он купился. Это как будто я был профайлером.
Satış yaptım. 80'li yılların bir filminden alıntı yaptım ve teklifimi kabul etti.
Купился.
İnandın.
- Не могу поверить, знаешь ли, я почти купился.
Sen hâlâ burada mısın? Sana inanamıyorum.
А я купился.
Beni de kandırdın.
Он купился на трюк KТано.
K'tano'nun bu tiyatrosunu yuttu.
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
Hayır, oraya gittim ama Doc Frazier bunları gördüğünde ısırmadı.
Купился!
Kandırdım seni!
И не гони, что ты не купился! Чушь! Я-то вижу.
Sakın bozuldum deme, saçmalık olur.
Он купился.
Yedi.
Он не купился.
Isırmaz merak etme, Benny.
- Тогда бы мы точно знали, что купился.
- Yuttuğunu anlayacaktık.
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое.
biz her zamanki gibi, dernekte gibi oturup endişelenip duruyorken
- Он рассказал мне трогательную историю о своем ребенке, а я на неё купился.
Aklın neredeydi?