Курорт перевод на турецкий
232 параллельный перевод
Оно похоже на первоклассный курорт. И кажется, им и является. Так как сюда приходят в поисках лечения.
Hepsinden öteyse birinci sınıf bir kaplıca gibi zaten aksini iddia etmek zor neticede şaşırtıcı bir hastalığı iyileştiriyor.
Не похоже на высококлассный курорт.
Lüks bir tatil yerine benzemiyor.
Пишет, что Хаконэ * под снегом очень красив. [* Японский курорт с горячими источниками.]
Kar altında Hakone'nin çok güzel bir yer olduğunu söylüyor.
Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Sessiz, uzak, Bermuda gibi bir yere. Kapa çeneni.
Но это фешенебельный курорт.
Ama Kaplıca çok moda.
Но здесь мы сталкиваемся с хитросплетением законов, будто бы Алжир — курорт, а не поле боя.
Ama karşımızda uygulanan bir yığın yasa ve kurallar var sanki Cezayir bir savaş alanı değil de tatil yöresiymiş gibi.
- И какой курорт там открыт?
- Vermont'tur umarım.
Заявляетесь сюда как на курорт... баклуши бьете, ждете пока вам ужин сготовят, одежду погладят
Burada vals yapıyorsunuz, tıpkı bir mesire yeriymiş gibi. Etrafta tembellik edip, ekmeğin pişmesini bekliyorsunuz elbiselerinizin ütülenmesini.
- Винтерхелен. лыжный курорт.
Winterhaven. Kayak merkezi.
Тут не курорт.
Burada keyif çatmak için bulunmuyorsunuz.
Это был известный курорт, пока Мерлок не узнал о нём.
Merlok yer ayırtana kadar, herkesin en sevdiği tatil yeriydi.
Она же отправилась на курорт!
3000 dolarlık bir tatile çıktı.
Затем его купили японцы и пытались устроить здесь курорт.
Japonlar satın almış ve otel inşa etmişler ama iflas etmiş.
Курорт Паксо - известное место на Талаксе, чтобы как следует расслабиться и э... побаловать себя.
Paxau dinlencesi, Talax'da en önemli rahatlama ve dinlenme yeridir.
- На дивный горнолыжный курорт.
- Sizi götüreceğim kayak tatili için.
Я этого не потерплю, я... я взорву тут всё... весь курорт...
Bahşiş bırakmayacağım, çünkü bu tesisi... tamamen kapatabilirim.
Курорт для любителей нервотрёпки. Остроумно!
Stresten uzak bir kaplıca.
Это очаровательная программа, моделирующая горный курорт на пятой луне Цитракса -
Burada, Cytrax'ın beşinci ayında gerçekleştirilmiş olan,
Вообще-то, папа, это скорее курорт, а не питомник.
Onu barınağa mı bıraktın? Barınak değil de daha çok sağlık kulübü denebilir.
Найлс. Папа, я знаю, ты всё ещё обижен... -... что я сдал Эдди на курорт.
Biliyorum, Eddie'yi sağlık kulübüne bıraktığım için kızgınsın.
Я дам Вам номер телефона, где я остановился. Это семейный курорт "Шугар Буш" Томпсонов.
Size kaldığım yerin telefon numarasını vereceğim Thompson'ın Şeker Bush Tatil yerinin.
Здесь мог бы быть курорт.
Gezmek için iyi bir yer olabilirdi.
За последние пару лет он превратился в оздоровительный курорт. Очень рекомендуемый.
Son yıllarda bir sağlık merkezine dönüştürülmüş, şiddetle tavsiye ediliyor!
- Например, на курорт?
Huzur evi gibi mi?
А, ну да, лучший и доступный курорт!
Oh, Evet, son huzur evi.
Местечко в Сассексе, морской курорт.
Worthing, Sussex'te bir yer. Bir sahil yerleşkesi.
И где же этот добросердечный джентльмен с билетом первого класса на морской курорт нашел вас?
Peki sahil yerleşkesine birinci mevki bileti olan bu hayırsever beyefendi sizi nerede bulmuş?
Здесь не курорт.
Burası şehir kulübü değil. Bip bip bip!
Я в качалке не потел, в тюряге не сидел С белокожей бабой на курорт летел.
# Hayır ben hapse girmedim. Benim kadınlar için para ödememe, kefil göstermeme gerek yok.
А ты чего думал - на курорт приехал?
Siz spa merkezinde oldugunu düsünüyormusunuz?
А тот курорт, куда вы собираетесь, он вроде здоровский.
Gideceğiniz tatil köyü harika görünüyor. St. Croix mi?
Вот брошюры про этот курорт.
Bütün bilgileri bulabilirsiniz.
Мой личный курорт.
Kendi özel kaçamak yerim.
Да, или первоклассный курорт.
Evet, çatlaklar oteli gibi.
- Это тебе не горнолыжный курорт.
- Burası kayak merkezi değil.
Не на курорт же едем. Может, последний шанс у тебя вообще.
Gideceğimiz yeri düşününce belki de bu son şansın
Но вон там можно отгрохать нехилый пляжный курорт.
Ama sen kendine şurda bir tatil köyü açabilirsin.
Да, вот и строй себе курорт.
Evet, sen aç.
Мы едем на недельку на частный курорт в Седону, потом...
Önümüzdeki hafta, Sedona'da özel bir kaplıcaya gideceğiz...
Они с Эрин и Тейлор укатили на лыжный курорт с мальчишками с факультета искусств.
Kızkardeşine kart yazıyor, yukarıda değil mi? Hayır, kardeşi erkenden toplanmış.
Курорт, если угодно.
Bir tür, kurtarıcı.
Я дал бы тебе взаймы, но мы с Иди вгрохали сбережения в горнолыжный курорт.
Sana borç para verirdim ama Edie'yle birlikte bütün paramızı kışlık bir eve yatırdık.
На гольф-курорт, в Ки-Бискейн.
Key Biscayne'de bir golf tatil yeri.
Никакой это был не гольф-курорт.
Golf tatil yeri olmasına imkan yok.
Курорт Гедонизм * ( ямайские курорты )
Hedonism'e gitmelisin muhakkak.
У меня есть скидка на курорт в Ки-Уэст, могу предложить.
Key West'de güzel bir otel vardı belki seversin.
ПОСЕТИТЕЛЬ Слушайте. Я сказала друзьям, что поеду на курорт.
Dinle, arkadaşlarıma kaplıcaya gittiğimi söyledim.
Мы с мамой едем на курорт в Пунта-Мита.
Annem ve ben Punta Mita'ya dinlenmeye giderdik.
Там курорт под названием Сандалс.
Sandals isminde tatil köyü var.
Бексхилл - морской курорт.
Bexhill bir yazlık bölgesi!
Они бы никогда не построили этот курорт без меня.
Ben olmasam Crown Land'e o tatil köyünü asla yapamazlardı.