Курсе перевод на турецкий
9,503 параллельный перевод
Мы в курсе.
Farkındayız.
Держи меня в курсе, хорошо?
Beni haberdar edin, olur mu?
Джей не в курсе, что мы знаем, кто он такой.
Jay, gerçekte kim olduğunu bildiğimizi bilmiyor.
Ты в курсе?
Haberin var mıydı? Biraz dinler misin beni?
Весь город в курсе.
Tüm kasabanın haberi var bu arada.
Он в курсе.
Biliyor.
В курсе, кто мы.
O bizim ne olduğumuzu biliyor.
Ты ведь в курсе, шансов мало.
Zor bir işe giriştiğimizin farkındasın.
Она должна быть в курсе, если что-то случилось с её отцом.
Babasının başına gelenleri öğrenmesi gerekiyor.
Что с ней? Я не в курсе последних новостей, но я прямо сейчас пришлю к вам кого-нибудь.
Tıbbi güncellemeleri ben bilmiyorum ama birisini çağırıyorum şu an.
Наши репортеры находятся возле полицейского участка, мы будем держать вас в курсе событий по мере поступления информации.
Polis merkezi önünde bekleyen muhabirlerimiz var ve mümkün olduğunda son gelişmeleri sizinle paylaşacağız.
Если вы не в курсе, я видел ваши маленькие... внеклассные занятия, вы были очень неправильными лисами.
Yani şu ders dışı aktivitenizi görmediğimizi sanıyorasnız yanılıyorsunuz tilkiler.
Так что... Чтоб ты знал, никто кроме Марго не в курсе, да и то только потому, что она была моим партнёром по тайнам в испытаниях.
Yani bilgin olsun bunu Margo dışında bilen yok ve bunun sebebi de Denemelerde gizli eşim olması.
Значит, она в курсе? Будет в курсе.
- Onun bundan haberi var mı?
Когда слишком боишься, никакого веселья не бывает, в курсе?
Amma tırsak çıktın ha. Hiç eğlenceden anladığın yok.
Я в курсе про школы, места работы и приюты.
Gittiğin okulları, çalıştığın yerleri, kaldığın barınakları, hepsini biliyorum.
Ты в курсе?
Haberin var mı?
Мы в курсе проблемы. Это происходит и в других городах?
- Bu başka yerlerde de mi oluyor?
Я в курсе, что вы смотрели серию вместо того, чтобы делать домашку по квантовой физике.
Geçen hafta kuantum fizik ödevinizi yapmak yerine burayi izlediğinizi biliyorum.
Твоя семья в курсе, что ты гей, да?
Ailen gey olduğunu biliyor, değil mi?
Они в курсе.
Biliyorlar.
Я гадала, в курсе ли вы.
Haberin var mıydı diye merak ediyordum ben de.
Ты должен быть в курсе.
Gelişmeleri bilmek senin de hakkın.
Будем держать тебя в курсе, ага?
Seni gelişmelerden haberdar ederiz, tamam mı?
Да в курсе я.
Evet, biliyorum.
Луизиана - определившийся штат, я в курсе.
Louisiana çekişmeli bir eyalet bunun farkındayım.
Я в курсе.
Farkındayım.
- Она в курсе?
- Niye burada olduğumu biliyor mu?
- Она не в курсе. И не будет в курсе, потому что ты будешь молчать.
- Bir şey bilmiyor ve bu böyle kalacak çünkü o ağzından tek kelime dökülmeyecek.
И в курсе, что он находится под защитой американской разведки.
Amerikan istihbaratı tarafından korunduğunu da biliyorum.
Вы в курсе, что опаздываете?
İkinizde geciktiniz farkında mısınız?
Да, я курсе.
Evet farkındayım.
Не знаю, в курсе ли вы, но ваш сын вернулся в ту же группу, из которой вы его вытащили когда ему было 17.
Bildiğinizi sanmıyorum ama, oğlunuz, 17 yaşındayken onu çıkardığınız gruba tekrar döndü.
Об этом не в курсе, но, слушай, знакомство с Гриммом это не то, что ты будешь обсуждать публично, особенно в Старом Свете.
Bildiğim yok, ama bak, bir Grimmle alakanın olmasının ulu orta konuşmak isteyeceğin bir şey olduğu söylenemez, özellikle de kadim bir ülkede.
Он в курсе, малыш.
Biliyor zaten, evlat.
Ты в курсе, сколько мужчин говорили мне, что они хотят помочь?
Kaç erkek bana yardım etmek istediğini söyledi biliyor musun?
А твой отец не в курсе?
Ve baban bilmiyor mu?
Она не в курсе.
- O bilmiyor.
- Моя дочь в курсе ситуации, инспектор.
- Kızım olayı biliyor, Müfettiş.
Вы не в курсе, но ФБР прослушивали вас 20 лет.
Bilmiyordun ama FBI tarafından yaklaşık 20 sene boyunca dinlendin.
Держите меня в курсе. Конечно.
- Evet, beni de haberdar edin.
Держи меня в курсе.
Beni haberdar et.
Я буду держать тебя в курсе.
Tamam, haberdar ederim.
И хоть вам может нравиться, на что мой телохранитель готов пойти, мы с вами в курсе, что смотреть как кто-то тарабанит на клавиатуре – скучно.
Yeni korumamın yapabildiği şeylerin sınırını görmek hoşuna gidebileceği gibi sen de, ben de biliyoruz ki birinin harfleri parçalamasını izlemek sıkıcı.
Не делай вид, что ты не в курсе.
Bilmiyormuş gibi davranma.
Все сказали, что Влад в курсе.
Herkes Vladi'nin her şeyi bildiğini söyledi.
Мы не в курсе, знает ли он меня в лицо. Надо держаться от него подальше, пока я сделаю то, что должна.
Yüzümü görmüş olabilir, o yüzden ben işimi yaparken onu uzakta tutmalıyız.
И они в курсе твоей привычки сбегать.
- 7 / 24. Ortadan kaybolma eğilimin ile ilgili de uyarıldılar.
Я знаю того, кто в курсе дел.
Kulağı delik birini tanıyorum.
Я в курсе дел.
Ben her şeyi bilirim.
Ты в курсе?
- Onları biliyor musun?