Лавка перевод на турецкий
185 параллельный перевод
У вас есть лавка?
Hatırlamıyorum. Dükkanın mı var?
У меня там лавка была, торговал всем подряд.
Bir tuhafiye dükkanım vardı.
А какая была лавка!
Çok güzel, ufak bir dükkandı.
Ну, в общем, эта лавка неплохая. Я знаю всю его бухгалтерию. Знаю, что есть рост на 35 процентов в год, что довольно неплохо.
Küçük, hoş bir dükkan makul görünüyor.
Да, Том, но лавка Пэтси занимается специализированной торговлей.
Evet, Tom, ama Patsy'nin dükkanı ihtisaslaşmış bir yer.
Затем, полагаю, рыбная лавка, филе палтуса и дюжина креветок.
Sonra da balıkçıya gidip güzel bir balık ve biraz karides alacağız.
Когда-то и у Нико была своя лавка.
Bir zamanlar Niko'nun kendi dükkânı vardı.
Значит, знают, где моя лавка.
Demek dükkânımı biliyorlar.
Женился... У меня была лавка.
Sonra evlendim, kendi işimi kurdum.
Нелли, вы двое, сейчас же выйдите отсюда, лавка не место для игр.
Nellie, çikin bakayim burdan! Burasi oyun yeri degil!
Ты знаешь, где скобяная лавка.
Hırdavatçı nerde biliyorsun.
Это лавка твоего дедушки?
Dedenin dükkanı, burası mı?
Мир полон плоти, как бакалейная лавка полна свеч в начале зимы.
Dünya bir bakkalın... "tezgahının kış başında mumlarla dolu olduğu kadar bedenle doludur."
Это моя лавка!
Bu benim bankım.
Эта лавка диковинок, где продавались редкие восточные вещицы, теперь уступает место будущему в стиле Дэниела Клэмпа.
Eskiden Uzakdoğu'dan gelen nadir eşyaların olduğu bu ilginç mağaza Daniel Clamp'ın tarzıyla geleceğe adım atıyor.
У мистера Бернса была лавка, единственная в городке, но он всё равно едва сводил концы с концами.
Burns ailesi tek dükkanlı bir kasabanın tek dükkanını işletiyor. Yine de başarısız olmayı başarıyorlardı.
У нее кондитерская лавка.
Şekerci dükkanı var.
Лавка белого человека.
Beyaz adamın dükkanı.
Я же говорил тебе книжная лавка не для этого города.
Sana söylemiştim kitapçı... Bu kentte yürümez.
Это книжная лавка.
Bir kitapçı.
Слушай, у нас не цветочная лавка.
Çiçek dükkanı değil burası.
ЕВРЕЙСКАЯ ЛАВКА
YAHUDİ DÜKKANI
Это лавка Джека Джибса.
Bu Jack Jeebs'in yeri.
Лавка была закрыта... но торговец сказал, что может нас подождать, если мы поспешим.
Dükkan kapalıydı..... ama satıcı, acele edersek bekleyebileceğini söyledi.
Это большая и безликая лавка где будет много книг и невежественных продавцов.
Büyük ve kişiliksiz tıkış tıkış cahil satıcılılarla dolu.
Посмотри, антикварная лавка.
Ah, bak, bir antikacı.
Мясная лавка была закрыта, так что у меня с собой все пряности и прочие ингредиенты для утки с апельсинами а вот самой утки нет.
Kasap kapalıydı. Baharatlarımı getirdim. Portakallı ördek yapmak için her şeyim var ama portakal elimde kaldı.
Радио - это не твоя частная лавка, и здесь тебе не кабинет психоаналитика!
Radyo özel bir yer değildir.
Шоколадная лавка не закрылась и не осталась без покупателей.
Ve çikolata dükkanı iş yapmaya devam etti.
Теперь у меня есть кукурузная лавка на Барли.
- Evet! Barley'deki marketi ele geçirdim.
Прибыла гарнизонная лавка.
PX kutuları geldi.
Ты знаешь моя лавка известна своими сладкими булочками.
Biliyorsunki ufak dükkanım lezzetli ekmekleriyle meşhurdur.
Вам кондитерская лавка важнее нашей страны?
Bir şekerci dükkânı bir ülkeden daha mı önemli?
Галантерейная лавка Лепринс, Париж, 25е июля 1920 года.
Leprince Hırdavat, 25 Temmuz 1920.
У меня была табачная лавка в Мадрасе.
Madras'ta küçük bir tütün dükkanım vardı.
У него лавка грампластинок в Эль-Пасо.
Burada, El Paso'da, bir kullanılmış plak dükkânı var.
Хозяйственная лавка может превратиться в карточный притон.
Yani bir hırdavatçı dükkanı, bir kumarhaneye dönüşebilir...
Я ж говорю у нас хозяйственная лавка.
Size söylüyorum, biz sadece hırdavatçıyız.
- Хозяйственная лавка это только начало.
Başka işler de yapabiliriz. Bu kampa banka lazım.
Самое лучшее место - магазин "Hоmе Dероt" или скобяная лавка.
Muhtemelen en iyi mekan Home Depot ya da bir donanım mağazasıdır.
А лавка его?
Şeker dükkanı mı?
Вам тут не бакалейная лавка.
Burası bakkal değil.
- Но у нас тут ресторан, а не мясная лавка.
- Flavio? - Ne var?
Одна лавка разнесена на куски.
Bir dükkan mahvoldu. Üç kafa karpuz gibi yarıldı.
Моя лавка рядом.
Bu gece parayla beraber gel.
Оккультная лавка Рэя.
Ray'in Dükkanı.
Пахнут как цветочная лавка.
Bu olmaz.
Моя любимая лавка.
Üşütük.
Как бы случайно поправляешь прическу. А духи? Просто парфюмерная лавка!
.. oynamayacak şekilde kabartıyorsun.
Я не парфюмерная лавка.
Alev falan almam.
Н-да, явно не кошерная лавка.
Herkes içeri girsin.