Лагере перевод на турецкий
1,560 параллельный перевод
Тут в лагере столько проходимцев, а командyющие покрывают своих любимчиков. Отец бы не вынес этого, правда?
Ordugâhta sahtekârlar kahraman olmuş, subaylar desen kendi dertlerinde babam o siniriyle, burada bir dakika bile kalamazdı.
С первого же дня в лагере мне всё время снились кошмары.
Ordugâha geldiğimden beri her gece kâbus gördüm.
С того, что... мы не сможем сделать это в лагере.
Çünkü... Bunu kampta yapamayız.
Эй, если тебе от этого лучше станет, когда мне было 15, в лагере Народного Патруля, мне отсосал сосед по койке.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa on beş yaşımdayken Safety Patrol Kampı'nda ranza arkadaşıma oral seks yaptırtmıştım.
¬ этом лагере полно скаутов.
O kampta her yerden gözlemciler var.
Вы извините, конечно, но все остальные сейчас тренируются в лагере, так?
Kusura bakmayın ama grubun geri kalanı kamp alanında antrenman yapıyor, değil mi?
Нет, нет, в учебном лагере полно возможностей учиться на своих ошибках.
- Biliyorum. Acemi birliğinde hatalarından ders çıkarma imkanın vardır.
В летнем лагере.
Yaz kampında.
Я сбегал из лагерей для военнопленных, где охрана была и построже.
Daha güvenlikli savaş mahkumu kamplarından kaçmış adamım.
Ривкин не получал разведданные о тренировочном лагере, верно?
Rivkin eğititm kampıyla ilgili istihbaratı alamadı, değil mi?
Очевидно, Ривкин в Вашингтоне вместе с агентами Моссада собирал информацию о тренировочном лагере террористов.
Anladığımız kadarıyla Rivkin başkentteki Mossad ajanlarıyla bir terörist kampıyla ilgili bilgi toplamak için bağlantıya geçmiş.
У тебя сейчас тоже неделя народного творчества в трусельном лагере? - Хэнк, ты пытаешься меня выбесить?
- Hank, beni kızdırmaya mı çalışıyorsun?
Ты теперь в лагере Раскина.
Demek artık Ruskin'in tarafındasın.
Мы вместе были в летнем лагере.
Bende. Beraber yaz kampına gitmiştik.
Да, мы выиграли второе место на конкурсе талантов в лагере, танцуя под эту песню.
Yeah, Bu şarkıda dans ederek yetenek yarışmasında ikinci olmuştuk
Мы были очень близки этим летом в медицинском лагере.
Bu yaz ilkyardım kampında birbirimize epey yakınlaştık.
Потребуется время, чтобы привыкнуть к присутствию Морд-сит в лагере.
Aramızda bir Mord'Sith oluşuna alışmamız biraz zaman alacak.
Подсела и стала плести, как они с Оуэном были в лагере летом после третьего класса.
Masamıza geldi ve Owen ile nasıl kampa gittiklerinden, Üçüncü aşamaya nasıl geçtiklerinden Ve nasıl onun ilk aşkı olduğundan bahsetti.
Оуэн? Помнишь, Талия сказала, что запала на него в лагере?
Thalia'nın kampta nasıl tanıştıklarını anlattığını biliyor musun?
В лагере полно еле выживших, больных на голову повстанцев У них только и мыслей, что о скором конце света.
Başlarında kıyamet belası olan travma geçirmiş bir kamp dolusu insan var.
Вот копия постановления суда. Мы может находиться в вашем лагере и проводить расследование.
Arazinizi gezmemiz ve araştırmamızı yapmamız için çıkarılan mahkeme emrinin bir kopyası.
Итак, сколько последователей живут в лагере?
Arazinizde kaç tane müridiniz var?
Они умерли от голода в лагере беженцев. Я живу потеряв свою родину. Не услышу больше, голос своей матери.
Ülkemden, ana dilimin konuşulduğunu duyabilmekten, evim diyebileceğim bir yerin olmasından mahrum kalmayı atlattım.
Ладно. Что смешно в лагере не всегда смешно на линии огня.
Acemi birliğinde komik olan şeyler, ateş hattındayken pek de komik olmazlar.
Тебя несколько месяцев продержали в тюремном лагере, но ты выжила.
Bir esir kampında aylarca tutuldun. Ama kurtuldun değil mi?
Прошел обучение в лагере Пендлтон, неоднократно участвовал в операциях в Ираке и Афганистане.
Pendleton Kampı'nda eğitim görmüş, daha sonra İran ve Afganistan'da, birkaç göreve katılmış.
Я не видела столько промокшей электроники с "мокрого понедельника" в научном лагере.
Bilim kampındaki ıslak Pazartesi'den beri, bu kadar ıslanmış elektronik cihaz görmemiştim.
Я тоже знаю Грэма. Я был с ним в лагере в Швейцарии.
İsviçre'de bir kampa katılmıştık.
Я был с этим парнем в лагере, и он... Он слизняк.
- Onunla kampa gitmiştim ve o çocuk pislik.
Я пригрозил Грэму, что то, что было в лагере в Швейцарии, там не останется.
Graham'e İsviçre Kampı'nda olanların İsviçre Kampı'nda kalmadığını söyledim.
В лагере неподалёку от Атланты
Atlanta dışındaki bir ordugahta.
На твёрдую землю высадилась небольшая группа людей, которым предстояло провести месяц в лагере, в районе обитания пингвинов.
Vardıklarında, küçük bir ekip penguen kolonisinin yanında bir ay kamp yapmak için Deception adasına çıktı.
Подъём. Нужно прибраться в лагере. Соберите еду, упакуйте.
Hadi bakalım, kampı toparlayalım.
Я сделал его из гильзы, которую нашли в лагере.
Bulduğumuz mermi kovanından yaptım.
Нет, остался в лагере.
Hayır, kamp alanında kaldı.
Так вот, он был в коммандировке, а вы с братом были в лагере или где-то еще.. и я...
Her neyse, iş seyahatindeydi, sen ve kardeşin de yaz kampında ya da öyle bir yerdeydiniz, ve ben...
А мы с Аланом были в лагере или где-то еще, а моей маме было одиноко.
Alan ve ben kampta ya da öyle bir yerdeymişiz ve annem çok yalnızmış.
В 12 лет он встретил девочку в лагере, писал ей все эти любовные письма, но адрес, который она ему дала, был от фабрики мягких игрушек в Висконсине, так что письма всё время возвращались.
On iki yaşındayken kampta bir kızla tanışmıştı ve ona aşk mektupları yazıp duruyordu. Ama kızın verdiği adres Wisconsin'de bir oyuncak köpek fabrikasına aitti. O yüzden yolladığı mektuplar sürekli geri dönüyordu.
В лагере никого не было?
Boş bir arazi mi?
Ага, в лагере никого не было.
Boş bir araziymiş.
Пребывание в мединституте похоже на пребывание в военно-подготовительном лагере.
Tıp fakültesinde olmak aynı temel eğitim almaya benziyor. Profesörler de aynı eğitim çavuşu gibiler.
Я сказал Грэму, что случившееся в лагере в Швейцарии
Graham'a İsviçre kampında olanları...
Мы с Эллен встретились в летнем лагере, и когда мы играли в "Цепи кованы", я пропустил Эллен.
Ellen ve ben yaz kampında tanıştık ve red rover oynarken, Ellen'ın adını söyledim.
Как идёт подготовка в вашем "лагере"?
Komitenin kaldığı yerin durumu nasıl?
А эти люди - военные инструкторы в нашем секретном лагере, где они готовят лучших наёмников.
Bu adamlar, en iyi paralı askerlerin yetiştirildiği gizli bir kampta askeri eğitmendiler.
Один мой друг, он был в том лагере...
Bir arkadaşım buraya kamp yapmaya gelmişti...
- Да, он был в том лагере.
- Burada kamp kurmuş.
В одном из лагерей осада.
Kampların birinde patlama gibi bir şey olmuş.
Я видел такое в пересыльном лагере.
Bunu nakil esnasında anladım.
В лагере ничего просто так не бывает.
Onun için kamplarda hiçbir şey boşuna değildir.
Да, меня даже выперли с нескольких тренировочных лагерей.
Bu sezon gözüme girdin.