Лапах перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Это не карта животного на четырёх лапах.
4 ayaklı bir şeyin kartı değildi.
Он ползает на четырех лапах?
Dört ayak üzerinde mi yürüyor?
А так есть шанс стать героями. Возможно, к вечеру, япошки будут у вас в лапах.
Daha sonra Japonların karşısında kahramanlık etmek için çok fırsatınız olacak.
Ванна, стоящая на лапах, это как раз то, что я всегда хотел.
Banyo küveti. Her zaman istediğimden.
Кадиллак в лапах врага. Это катастрофа.
Cadillac, bir sıçanın patilerinin arasında.
Снова я оказываюсь в Ваших лапах?
Her şeyi benim adıma berbat ediyorsun.
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
İlk olarak, koyunların tarlada arka ayakları üstünde zıplamalarını ele alın.
Ты у нас в лапах, малыш.
Bizimlesin yavrum, bizimlesin.
Отдохни в лапах Дракона.
Kendini Ejderin kollarına bırak.
Пленённые девственницы... в лапах бога-импотента.
Esir bakireler, hım? Aciz bir tanrının ellerinde.
Наверное, Минк и правда ходит перед тобой на задних лапах.
Mink çok uğraşıyor olmalı.
Ну... перья, перепонки на лапах, они еще крякают?
Hani tüylü, uzun gagalı, vakvak öter.
Ходить на четырёх лапах. Это закон.
- Dört ayak üstünde yürümek, yasa budur.
- Да? Возможно, сейчас моя жена в лапах самого опасного секс-маньяка в Париже.
Karım bir seks iblisiyle beraber!
Он воспроизвел в обратном порядке эволюцию человека,... который начал ее на 4-х лапах, а закончил на 2-х колесах.
Yani insanoğlunun 4 ayak üzerinde başlayıp, 2 tekerlekle devam eden gelişimini tersten izlemeye karar vermiş.
Мой верный тарг, всегда готовый следовать зову природы, поковылял наружу на своих хрупких лапах и скрылся в лесу.
Vahşi doğanın çağrısının peşinden gitmeye her daim hazır sadık targ'ım da cılız bacaklarıyla dışarı seğirtip ormanın içinde kayboldu.
Судьба ста миллионов собак находится в наших лапах.
Bir milyon köpeğin kaderi bizim pençelerimizde.
Повреждены связки на всех лапах.
Kollarındaki ve bacaklarındaki kaslar zarar görmüş.
У неё на задних лапах когти как шпоры.
Tam arka patilerinin üstünde çıkıntılar var.
Я весь день на лапах и страшно устал.
Sabahtan beri ve çok yoruldum.
Он в хороших руках или, как в этом случае, в лапах.
İyi ellerde. Ya da bir bakıma pençelerde.
Да он тебя при любых раскладах может заловить Ю.Б., но если у тебя сдадут нервы, Вот тогда-то ты точно окажешься у него в лапах.
Seni mahvetmesi işten bile değil E. B... ama sinirlerin bozulursa, onun eline düşeceğin kesin.
Ха-ха. Никогда не видел, чтоб он ходил на задних лапах.
İki ayak üzerinde yürüdüğünü hiç görmemiştim.
Радуйтесь, вице-король, что вы сами не оказались в моих лапах.
Dua et ki sen daha elime düşmedin vali.
Он был на четырёх лапах утром, на двух во время дневного шоу... и ковылял на трёх вечером, поскольку поранил одну лапу.
Gündüzleri dört ayağı üzerinde durur, öğlen şovunda iki ayakla ve geceleri de bir ayağını incittiği için üç ayağı üzerinde seker.
Я была на концерте, а в другом конце сцены сидел... на двух лапах кролик...
Konserdeydim Ve sonra sahne tarafında Orada... İki delili tavşan gibiydi ve...
Если ты не унаследуешь общину, мы все окажемся в лапах тигра.
Okiya sana kalmazsa, o zaman hepimiz kaplanın merhametine muhtaç oluruz.
Где-то там, в лапах слюнявого психопата, одна девочка... Совершенно беспомощная. "
Bir yerlerde bir çılgının elinde olan savunmasız genç bir kızı.
Я думал, что они уже у меня в лапах. Пока не улеглась пыль.
Toz inene kadar, onları yakaladığımı sanıyordum.
Как собака, что ходит на задних лапах.
İlgi için yalvaran bir köpecik gibi.
Итак, предупредим горожан, они в цепких лапах чудовища.
Köylüleri uyarın, kucak canavarı geliyor.
Ты не задумывался о том, что мы ходим на лапах, а потом берем ими еду?
Yemek yediğimiz pençelerle nerelerde dolaştığımız hiç aklına geldi mi?
- Повторяйте : "Моя сила в лапах!"
Tekrarlayın. "Biz hamster'ız."
- Моя сила в лапах!
Biz hamster'ız!
- Эй! Кто-нибудь из вас удержит инструменты в лапах?
Eliyle bir şey tutabilen yok mu aranızda?
Я уже начала терять терпение, когда ко мне пришла идея на четырёх лапах.
Sabırsızlanmaya başladığım sırada birdenbire aklıma bir fikir geldi.
Этот мужчина был игрушкой в лапах медведя-гризли.
Bu adam bir boz ayının çiğnediği bir oyuncak oldu.
Зато видел медведя на коньках и с манго в лапах.
Elinde mango olan birini gördüm sadece.
Я племяша знаю как облупленнного. Если парень заимел 50 кусков, то скоро они окажутся в лапах какого-нить барыги.
Ayrıca yeğenimi tanıyorsam bu işten 50 bin almışsa kendini bir satıcının önünde bulması çok uzun sürmez.
ћои товарищи не знают об этом разговоре, Ч огда вы окажетесь в лапах — —, они расколют вас как орешек. Ч если вас это пугает.
Korktuğun şey buysa, yandaşlarım seninle konuştuğumu bilmiyorlar.
И эта собака... вдруг поднимает свои задние лапы, сует их куда-то там в упряжь и срёт, продолжая бежать на передних лапах.
Bu köpek birdenbire arka bacaklarını kaldırdı koşumların üzerine koydu ön ayaklarıyla koşarken oracıkta kakasını yaptı.
Несите на лапах, не на спине.
Bacaklarınızla kaldırın, sırtınızla değil.
Вы хоть знаете, что из-за вас я отшила кошку, которая может стоять на задних лапах?
Sizin için arka ayakları üstünde duran bir kediye çarptığımı biliyor musunuz?
Настал час, сама судьба Окаванго в наших лапах.
Okavango'nun kaderi bizim ellerimizde.
А как же дезинфектант на кошачьих лапах?
Ya kedinin patilerindeki dezenfektan?
У него на лапах раны, как будто он защищался.
Pençelerindeki yaralara bakılırsa kendini korumaya çalışmış.
Скрывающийся от джедаев, Зиро находится в лапах глав пяти семей Хаттов на удалённой планете Нал Хатта.
Ziro şu an, Jedi'lar tarafından pek bilinmeyen uzak Nal Hutta gezegeninde, beş Hutt ailesinin pençesinde.
- подойти "на мягких лапах".
- olarak değerlendirmeyiz.
И что? Я должен бегать перед ним на задних лапах?
Yani ona usulünce yaltaklanmamı istiyorsun?
А вот эта, я бы сказал несколько более подходит! Самое очаровательное создание на четырех лапах!
Dört ayaklı en güzel yaratık.
Канарейка на 4-х лапах!
O, 4 ayaklı bir kanarya idi.