Легкомысленная перевод на турецкий
35 параллельный перевод
Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
Saf olduğumu mu düşünüyorsun?
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
# Şapşal görünebilirim Boş biri değilim ama #
Что насчет красотки в желтом? Легкомысленная?
Bir sürü güzel bayan var burada bu gece.
Не искушай его, легкомысленная!
Onu kızdırmayın, basit insanlar!
Я не легкомысленная девушка.
O tür bir köpek değilim. Yapma.
- Дорогая, я такая легкомысленная....
- Tatlım, harika biri. Yani o gerçekten- -
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Eğlence... başka bir önemsiz insan faaliyeti.
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Kendini beğenmiş, erkek düşkünü, ve hatalı bir karakter.
Просто я такая легкомысленная!
O kadar mutluyum ki!
- Легкомысленная сторона. - Да.
- Evet, bu da benim tarzım.
Кейт, я знаю, ты думаешь, что я легкомысленная и глупая но у меня есть душа, и она изранена из-за твоей идеи.
Kate, dinle. Biliyorum, yüzeysel bir amigo olduğumu düşünüyorsun. Ama benim de duygularım var ve senin fikrin yüzünden çiğnendiler.
Пожалуйста.Я не такая легкомысленная
Lütfen. O kadarda saf değilim.
Да, я просто еще одна легкомысленная секретарша.
Ben sadece önemsiz bir sekreterim.
И единственный вывод, который я могу сделать - что ты решил, что я легкомысленная и одолжил презерватив.
Bundan çıkarabileceğim tek sonuç, benim çok kolay biri olduğumu düşündün ve o yüzden ondan kondom istedin.
Они обзванивали всю Пенсильванию Всякий раз как появлялась привлекательная легкомысленная самочка.
Kendinden geçmiş çekici bir kadın olduğunda hemen Pennsylvania'yı ararlar.
Я всегда думала, что Кейт пошла в отца - безответственная, легкомысленная, с намеком на маленькие усики.
Her zaman Cate'in babasına çektiğini düşünmüşümdür... Tarafsız, hoppa, sakalları çıkan.
Я знала, что она просто легкомысленная девица,... живущая лишь удовольствиями.
Onun, her zaman sadece zevk uğruna yaşayan, hafifmeşrep bir genç kadın olduğunu biliyordum.
Думаешь, я легкомысленная и смешная, да?
Basit ve komik bir kadın olduğumu düşünüyorsun?
Потому что я легкомысленная, беззаботная, легкомысленная девушка.
Çünkü ben gelişigüzel, umursamaz bir kızım.
Но Зоуи, я бы никогда не подумал, что ты легкомысленная девушка.
Zoe, asla gelişigüzel bir kız olduğunu düşünmemiştim.
Нынешняя молодежь такая легкомысленная
Şimdiki gençler, Olaylara hemen atlıyorlar!
- Но, знаешь, я... Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая.
- Fakat, bilirsin, Ben - sadece kolay yoldan düşünmeyecektim, ama ben değilim.
"Человеческий аппарат" - крайне примитивная и легкомысленная книга.
"İnsan Denen Aygıt" dar görüşlü, yüzeysel bir eserdi.
Выйди за меня! Я легкомысленная девушка, Герр Кушемски.
Ben hafifmeşrep bir kadımın, Herr Kushemski.
ты знаешь что теория Джонатана немного легкомысленная и я не хочу чтоб стали плохо его воспринимать но ты веришь в это?
Jonathan'ın teorisi inanması güç bir yapıda. Onun insanlar üzerinde kötü bir izlenim bırakmasını istemiyorum. Ama buna inanıyor musun?
Да, я очень меркантильная и легкомысленная, и я просто хочу, чтобы ты был моим Папиком.
Evet, ben tam anlamıyla maddiyatçı ve sığ biriyim. Seni de benim yaşlı ve zengin sevgilim olarak istiyorum.
Там одна легкомысленная, одна забавная, одна мудрая и одна очень старая.
Aptal olanı, neşeli olanı, akıllı olanı ve yaşlı olanı var.
Просто скажи, какое из этих платьев говорит, что я обычная легкомысленная девушка, похожая на людей с канала HBO?
Sadece şunu söyle, bunlardan hangisi "Gündelik özgür düşünen biriyim, HBO'dakiler gibi" diyor?
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
Pervasız, kaygısız, eğlenceli bir tarafım var.
Та девушка, Холли. Слишком легкомысленная.
- Şu kız, Holly, sana biraz fazla.
Легкомысленная пустышка, но не убийца.
- Sığsın ve aptalsın ama katil değilsin.
Я не хочу сказать, что Нэнси слишком легкомысленная, просто я видел, как она лазила через множество других окон.
Nancy'nin kolay olduğunu söylemiyorum, sadece bir çok pencereye girip, çıktığını gördüm.
Легкомысленная девушка.
Eğlence kızı istiyormuş.
Ты думаешь, что я легкомысленная тусовщица, тогда когда я не в эфире.
Sana göre yayında olmadığım zamanlarda ben havalı parti kızıyım.
Ты не легкомысленная.
Yüzeysel biri değilsin.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21