Леденцов перевод на турецкий
132 параллельный перевод
Делай, что тебе говорят, иначе никаких леденцов!
- Kurdele takmayan karamela alamaz.
Купите леденцов. Погоди, на. Все, идите.
Çıkın dışarı.
Можно мне леденцов?
Şeker alabilir miyim?
Клоун цвета леденцов, по имени Песочный человек.
Kum adam dedikleri Heryanı rengarenk bir palyaço
Клоун цвета леденцов, по имени Песочный человек.
# Kum adam dedikleri # Heryanı rengarenk bir palyaço #
Пол... Клоун цвета леденцов.
Paul,.. her yanı rengarenk palyaço
Клоун цвета леденцов, по имени Песочный человек.
# Kum adam dedikleri # # Heryanı rengarenk bir palyaço #
- "Засыпай, все хорошо" - Клоун цвета леденцов.
# "Hadi uyu, herşey yolunda" # # Heryanı rengarenk palyaço #
И ещё... Я хочу фруктовых леденцов...
Ve bir de meyve şekeri istiyorum.
Леденцов... Хорошо!
Şekerler...
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма. Я никогда не вернулся назад в убежище.
Ertesi sabah, Setsuko'nun küllerinin birazını teneke kutuya koydum ve tepeden indim.
В магазине мне дали немного леденцов, хотите?
Bana dükkanda bir parça şeker verdiler. Biraz ister misin?
- Но концепция леденцов... ... в чем концепция?
Ama akide şekeri fikri- - Esas olay bu, fikir neydi?
Возьми несколько леденцов.
Şunlardan biraz al, sana yardım edeceğim.
- Не, я сыт. - Леденцов насосался.
- Kendine bir bak. iyi olacaksın!
Подари леденцов.
Ona şeker al. Sakız al.
И коробочка леденцов.
Ve de bir kutu Altoid ( * ).
Я нахожусь как под сильным наркозом от зеленых леденцов.
En azından iyi silahlanmıştık. Ben de farkındaydım verilen şekerlerin çoğunun yeşil olduğunun.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. Понял?
Annen Eiffel'de bonbon satıyordu.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. "
Annen Eiffel'de bonbon satıyordu " dedim.
Леденцов хотите?
Bu şekerden ister misin?
Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
Yiyecek bir şey ister misiniz yoksa gevezelik ederken ağzınız boş durmasın diye bonbon mu getireyim?
Сходи купи 3 пакетика леденцов.
Bak, neden gidip üç "zatterini" almıyorsun?
Ну иди, 3 пакетика леденцов.
Haydi, üç "zatterini".
- 3 пакетика леденцов.
- Üç "zatterini".
Извините, мы просто решили отдохнуть от раздачи леденцов.
Üzgünüm, şeker toplamaya ara vermiştik de.
- Видел бы ты, каких леденцов я тебе принес.
Cici çantada ne olduğunu görene dek sabret.
- Леденцов?
Cici çanta mı?
А этот малыш сделан из шоколадных леденцов. Так что, если ты извинишь нас,
Ve bu bebek çikolatalı lolipoplardan imal edildi.
Раз уж собралась стоять в пробках, может захватишь мне ещё с десяток леденцов?
trafiği atlatmayı başarırsan, bana bir düzine daha şeker alır mısın?
- Деманит сделан из леденцов.
Genemit çok tatlı bir taştır.
А где твой брат? Он опоздает на раздачу леденцов.
Kardeşin pamukhelva için geç kaldı.
Хорошо уложенные порции леденцов делает их популярными.
Ağzına kadar dolu bir şekerleme tabağı kendilerini gözde hissetmelerini sağlıyor.
Без леденцов.
Şekerler yok.
Ни тебе хотдогов, ни леденцов.
Sosisli yasak, buz çubuk yasak.
Я вдруг вспомнила, что ребенком проглотила восемь леденцов-шипучек и запила их бутылкой колы. По-вашему, это можно счесть попыткой самоубийства?
Şimdi aklıma geldi de, küçükken sekiz tane "Pop Rocks" şekeri yiyip üzerine de bir kutu kola içmiştim.
Слава Богу. От этих леденцов всегда пачкаются губы.
İyi, bu mavi şekerler her zaman mavi yapıyor dudaklarımı.
Может быть, вы... Геолог разных горных леденцов?
Yoksa tamamen hayir amacli mi yaptin?
- Кто-нибудь хочет леденцов?
- Charms isteyen var mı?
Я чувствую запах леденцов.
Burnuma Charms kokusu geliyor.
Мало того, что мы должны волноваться из-за всех тех леденцов, которых ты сожрал, теперь еще Брэд катит на Бога.
Haline şükretmen gerekirken, yaptığın şeye bir bak! Brad, resmen Tanrı'ya bok atıyorsun.
Это же сраная куча леденцов..
Siktiğimin Charms paketleri!
Понятно. А леденцов у вас нет?
Anlıyorum.
Все, что отпускается без рецепта, он считает блажью от которой толку не больше, чем от мятных леденцов.
Eczanede çalışanların alay konusu olmuştu. Ağzına birbiri ardına nane şekerleri atmış gibiydi.
Давай. Угадай за пенни, сколько леденцов в банке.
Haydi, içinde kaç tane sakız var tahmin et, denemesi bir sent.
Начался дождь из леденцов.
Gökten sakız yağmaya başlamış.
Дождь из леденцов?
Sakız mı yağmış?
Может, странное совпадение, например, на тему леденцов?
Rastlantısal bir tuhaflık. Sakızlar kadar tuhaf.
Так же как и зомби-ящик или сосание леденцов.
peki öyleyse TV seyredip, şeker yiyelim.
Или Лихорадочных леденцов.
Veya Ateş Şekerlemesi.
Или леденцов.
Ya da nane...