Ледяной перевод на турецкий
445 параллельный перевод
Ой! Какой ледяной.
O şey buz kadar soğuk.
Я так и вижу, как они окружают его, хлопают по плечам,.. ... угощают ледяной водой.
Onun etrafında toplaştıklarını... ona koca bardaklarla buz gibi su verdiklerini görebiliyorum.
Ты - как лёд, и стыну я невольно от ледяной учтивости твоей.
Buz gibisin. Nazeninliğin donduruyor.
- В ледяной дворец. - Я не катаюсь на коньках.
- Buz Sarayı'na.
Вы покинете ледяной дворец и исчезнете.
Buz Sarayı'ndan ayrıl ve yok ol.
- Ледяной холод.
- Buz gibi soğuk.
Почти ледяной.
Neredeyse donuyor.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток.
Bir sürü kaza ve sayısız zorluklar meydana geldi korkunç hava şartları yüzünden.
Бросаем женщин и мужчин на ледяной планете, пока они не умрут.
Kadın ve erkekleri buzul gezegenlerde ölüme terk ediyoruz.
Убийца заполнил ствол 38 калибра водой, заморозил ее и достал из морозилки прямо перед преступлением. Этого парня застрелили ледяной пулей.
Katil 38 kalibrelik bir kalıbın içini suyla doldurmuş dondurmuş ve cinayete kadar katı halde tutmuş.
В ледяной могиле. и в прах возвратишься "... { \ cHFFFFFF } и останутся лишь кости.
Bedenleriniz geldikleri toprağa geri döner, ve geride kalan bir tek kemiklerinizdir.
голубой Нептун и его ледяной спутник Тритон.
Mavi Neptüne ve donmuş uydusu, Triton.
Рядом с ледяной титанской скалой через редкие разрывы в облаках органических молекул мы видим призрачный и прекрасный облик окольцованной планеты, Сатурна.
Titan buzullarının yakınında organik molekül bulutlarının içerisinde muhteşem halkalı gezegen Saturn'ü görebiliriz.
Ледяной Энцелад, крошечный спутник Сатурна, где каким-то образом растаяли почти все кратеры.
Buzlu Enceladus, Saturn'ün küçük, ayında kraterler erimiş.
Ледяной пик.
Maça as.
- Ледяной пик.
- Maça as.
- Эй, пол ледяной.
Adamım, yerler buz gibi.
Был создан своеобразный ледяной рынок.
Bir tür buz pazarı kurulmuştu.
Ледяной воздух с Балкан попал в зону низкого давления.
Balkanlardan gelen soğuk hava alçak basınçla karşılaştı.
Это создало вихрь огромной силы, который вызвал ледяной дождь.
Bu o kadar yoğun bir fırtına yarattı ki, gökten yağan dondurucu yağmuru soğurdu.
Я щупал его - он был ледяной!
Ona dokundum ve buz gibiydi.
Похищение Ледяной Принцессы.
Buzlar Prensesi kaçırıldı.
Я полностью разденусь и залезу в ванну, наполненную ледяной водкой.
Öldüğüm odada televizyonda "North by Northwest" i izliyor olacağım.
В следующий раз вместо теплых булочек... его ждет ледяной душ.
Bir dahaki sefer sıcak ekmeği için geldiğinde, onun yerine soğuk bir omuz bulur.
Вода была ледяной.
Buz gibi.
Нам пришлось бросить её прямо в одежде в ров с ледяной водой!
kadını giysileriyle birlikte buzlu bir gölete atmak zorunda kalmıştık.
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
Sana "D'akturak" - "Buz Adam" diye seslenirdim. Çünkü, ne kadar mantıklı olursa olsun, ne kadar Klingon imparatorluğunu kayırırsa kayırsın seni memnun edecek öneri yoktu.
- Ледяной Кападес?
- Buzda Capades'e mi?
Да подует ледяной ветер Бога.
Tanrı'nın buz gibi rüzgarı esecek.
Но твоя кожа стала ледяной и бледной.
Ama cildin soğuyor, rengin atıyordu.
Ледяной мрак космоса.
Uzayın buz gibi soğuğu yaklaşıyor.
Что, ты сравниваешь тёплую в общении женщину, такую как Шерри, с твоей Ледяной Королевой? Вот!
- Sherry gibi sıcak bir kadını Buzdolabı ve Kardan Kadın'la mı karşılaştırıyorsunuz?
Если кто-либо меня предаст, я стану Ледяной Дамой.
Bir kez bana ihanet ettiniz mi, Buz Kadın olurum.
Ледяной ветер опустил температуру до 70 градусов ниже нуля. Семнадцать человек все еще были в ловушке на горе - включая Роба.
Rüzgarın soğukluğu sıfırın altında yüz derecelere düştüğünden 17 dağcı, hâlâ dağda mahsur kalmış durumda, Rob dahil.
Два стакана ледяной воды со льдом.
İki buzlu soğuk su.
Ледяной разлом стабилен.
Buz kırılmaları sabit.
Конечно. Ледяной воды без газа.
- Kesinlikle, buzlu normal bir su.
Пиво, минералка сок, ледяной чай.
Bira, Gatorade meyve suyu, buzlu çay.
Лучше ледяной чай.
Buzlu çay iyi.
"С этими словами он выпрыгнул из окна каюты " на ледяной плот, причаленный вплотную к нашему кораблю.
" Kamaranın penceresinden, gemiye yakın duran buz kütlesinin üzerine atladı.
Какой ледяной тон.
Ne soğuk bir ses tonu.
Если бы я тогда знал то, что знаю сейчас то пошёл бы к алтарю с ледяной статуей а её оставил стоять у шведского стола, чтобы креветки оставались холодными.
Bildiğim bir şey varsa o da buzdan bir heykelle evlendiğimdi. Öyle ki açık büfenin oraya gittiğinde karidesler soğumuştu.
- Ещё бы две минуты в ледяной воде, и я бы точно утонул.
İki dakika daha o dondurucu soğukluktaki suda kalmış olsam Tanrı adına yemin ederim boğulmuş olurdum ama...
О да! Моча прошла прямо насквозь ледяной скульптуры, да?
Sidik, buzdan heykeli dümdüz kesebiliyormuş, değil mi?
Давай, расставь их снова, а я покажу, как Пакерс выиграли Ледяной Кубок.
Sen onları tekrar diz ve sonra sana Packers'ın şampiyonluğu nasıl kazandığını göstereceğim.
Еcли эта девушка заговорит, даже ледяной чувак будет ее cлушать.
Ama büyük kız konuşmaya başladığında... soğukkanlılardan da soğukkanlı olanlar bile dinlemek zorundadır.
Ледяной ветер!
Rüzgar buz kesiyor.
Ух-ты! Это ледяной автомат настолько огромен, что лед просто завалит тебя!
Buz makinesi o kadar büyük ki buzun altında kalabiliriz.
Только что принял ледяной душ.
Soğuk bir duş aldım ve vakit geçirmeden buraya geldim.
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
" Ocak ayının soğuk bir günüydü.
Иначе придётся вам вылить полный кувшин ледяной воды на голову.
Kafandan aşağı bir sürahi soğuk su dökeceğim!