Лезть перевод на турецкий
1,020 параллельный перевод
И нечего лезть в то, как я её воспитываю.
Ona ne yapacağıma kimse karışamaz.
Неохота в холодную воду лезть.
Soğuk suya girmeye niyetim yok.
Нечего лезть в чужую жизнь.
Burası halka açık bir yer. Herkesin yalnız kalmaya hakkı var.
- Придется лезть.
- Yatağın üzerinden geçmelisin.
Видишь, что получается, если лезть не в свое дело.
Gördün mü, yaramazlık edip işini yapmayınca başına neler geldi?
Поверь мне, это даже легче, чем лезть на башню.
Bu atlama kulesinden daha kolay.
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду.
-... masal anlatacaksan hiç bir şey söyleme, daha iyi.
- А то нет? Ведь ты готов лезть с кулаками на всякого.
Senin gibi iki kişi biraraya gelse birbirlerini öldüreceklerinden ortada kimse kalmaz.
Ты лезешь туда, куда лезть не стоит.
Başından büyük işlere bulaştın.
Капитан, знаю, вы велели проявлять уважение, но почему эти особы должны лезть к моим приборам?
Bu kişilerin aygıtlarımla oynamalarına göz mü yumayım?
Чтобы взобраться туда, нам нужно... лезть по стене много дней.
Oraya ulaşmak için günlerce duvarlara tırmanmamız gerekiyor.
А моя старая кляча не захотела лезть в воду.
Bindiğim at, suyu sevmemişti.
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Jamie'nin evine gizlice girip mallarını almamalıydı.
Зачем ты им позволяешь лезть к себе в душу?
Bu adamların seni kandırmasına neden izin veriyorsun?
К чему мне лезть на рожон?
Neden riske gireyim ki? Anlıyor musun?
Не хочу просто так лезть под пули.
Caddedeyken olmaz, beni vurabilirsin.
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
Yalnızca kendilerini etkilemeyen işlere burunlarını sokan, dalavereci açgözlü insanlarla seni kıyaslamakla haksızlık yaptım belki.
Иди, малыш. Иди... Фред, не заставляй меня лезть за тобой.
Fred, beni uğraştırma!
Да какое ты имеешь право решать, кому жить, а кому в мясорубки лезть? !
Sana kimin yaşayacağını kimin kıyma makinesine gireceğini belirleme hakkını veren şey nedir?
А потом, как Дикобраз, в петлю лезть.
Ben Kirpi gibi boynumu ilmeğe geçirmeyeceğim.
- Да, но вы не должны лезть без очереди.
- Evet ama sıranı beklemelisin.
Не надо лезть в чужой огород, и все будет хорошо. Огород? Что такое "огород"?
- Hepimiz kendi işimize baksak daha iyi olacak. - "İş" mi? "İş" nedir?
– Да ладно тебе! Я не буду лезть, не буду комментировать. Я даже не буду...
Müdahale etmeyeceğim, yorum yapmayacağım, hatta...
Он подвержен серьезным переменам в настроении... и в течении нескольких дней будет лезть на стену.
Durumunda bazı ciddi değişiklikler olur... birkaç gün duvardan aşağı inemez.
Кто тебя просил лезть в государственные вопросы?
Memleket meselelerini çözmek sana mı kaldı? Enflasyon beni de ilgilendiriyor.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Su sporlarına da gelemem. Bir taraflarımı tıraş etmem, kaba kuvvet yok ve kesinlikle yüzüme gelinmesini istemem.
Нет, Я должна научиться не лезть в чужие дела.
Kendi işime bakmalıyım.
Господин адъютант, приказы будут? - Не лезть.
Şef, bir emriniz var mı?
Я чувствовал себя на месте, когда мы продвигались вперёд или шли в атаку, и при других военных действиях, но в окопах... Мысли о нём начинали лезть мне в голову в то время как я лежал там.
Harekete geçtiğimizde, saldırdığımızda ya da böyle bir harekette iyi hissediyordum ama hareketsiz kaldığımızda sırtüstü yatıp, onu düşünmeye başlıyordum.
Ага, не обижайтесь, но вам не надо было лезть в этот томатный бизнес.
Ağam darılma ama sen bu domates işine girmeyecektin.
Прости, что опять заставила тебя лезть под пули.
- Üzgünüm, yine benim yüzümden sana ateş ettiler. - Şaka mı yapıyorsun?
Ну и что, мне теперь на дерево из-за этого лезть?
Eminim öyledir, ama bunun için tırmanmam mı gerekiyor?
Тогда зачем лезть в эту кашу?
- O halde neden katılmak istiyorsun?
Не смей лезть ко мне!
Benim olmalısın!
Хорошо, ничего пока не делай. И Сэнди тоже лучше не лезть в это дело.
Şimdilik öyle yapsan çok yerinde olur.Ve Sandy'in bu işe karışmaması daha iyi olur.
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
İşinize karışmak istemem ama burada bir belirsizlik var.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Ne bir haber. Ne de birtelefon. Ve şimdi seni bulmak için beni Eiffel kulesinin tepesine çıkarıyorsun.
Не надо лезть на выступ.
Gitme. Sakın, oraya çıkma.
- Кому-то придётся лезть туда.
Biri oraya inmeli.
Не давайте ему лезть в неприятности.
başına bir şey gelmesin!
Давай не будем туда лезть, а лучше вернёмся обратно.
Bunu unutup eve dönmeliyiz.
Я сказал не лезть к ней!
Ondan uzak durmanı söylemiştim!
Сказал, что раз уж мы не вторглись в соседскую Кубу, зачем нам лезть во Вьетнам, он ведь так далеко?
Dedi ki madem burnumuzun dibindeki Küba'ya gitmiyoruz... ne diye onca uzaktaki Vietnam'a gidelim ki?
.. я не хочу ни перед кем лезть. Когда придёт моя очередь, я дам 5000 лир.
.. Çünkü ben başkasının sırasını almak istemem, Sıra bana geldiği zaman 5.000 liret ödeyeceğim.
- Да кто я такой, чтобы взявшись ниоткуда, лезть в ваши дела?
- Hata tamamen bendeydi.
Не стоит лезть туда.
Bu işe bulaşmayalım.
- Нам нужно лезть в горы, найти хвост.
- Tırmanıp, kuyruğu bulmalıyız.
Чтобы её выловить, придется лезть в скафандре.
Dalgıç göndermeleri lazım.
Лезть в почтовый ящик - федеральное преступление.
Başını bir de federallerle belaya sokma.
- Но я не должна лезть не в свое дело.
- Ama kendi işime bakmalıyım.
Власти приказали нам не лезть туда.
Politik bir konu ve bulaşmak istemiyorum.