Лететь перевод на турецкий
1,278 параллельный перевод
Значит, если они решат лететь на гиперскорости, то останутся без щитов и оружия.
O halde hiper hıza çıkarlarsa bu silah ya da kalkanları olmayacağı anlamına gelir.
Нужно лететь!
Gitmeliyiz!
Мне надо лететь сейчас.
Gitmek zorundayım.
Последний час мы будем лететь над землёй
Son saatte karada olmalıyız.
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
Kimse elinize su dökemez. Kayda değer bir şey görebilecek kadar alçaktan uçamazsınız.
- Было очень приятно лететь вместе с тобой.
Seninle seyahat etmek çok güzeldi. Teşekkürler Irene.
Капитан, мы готовы лететь.
Yüzbaşı, gidebiliriz.
Мне нужен газ, чтобы лететь на этой штуке.
Bunu uçurabilmem için gaz lazım.
Может, я смогу ее так приспособить, чтобы лететь на горячем воздухе.
Belki sıcak havayla uçması için bir düzenleme yapabilirim.
Эрл, мы готовы лететь?
Kalkışa hazırlar mı Earl?
Мне нужно лететь в Нью-Йорк.
New York'a gitmem gerek.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать.
Ve eğer düğüne katılırsam, kesinlikle onu ertelerler. ve denizaşırı yerlere gidip, benim de pasaportumu iptal ederler.
Как их тренер, лететь, естественно, должна была я - чтобы сопровождать их в пути- -
Onların koçları olarak, bu yolculukta onların başında olmam lazım.
Вы лететь не можете.
Gidemezsin.
Готов лететь?
Gitmeye hazır mısın?
Последнее бедствие для остатков Вселенной то, что Соединённые Штаты собираются лететь на Марс.
Evren için en son facia şu ; Birleşik Devletler, Mars'a gidiyor.
Вы обязательно должны лететь?
Gitmek zorunda mısın?
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать слабый шанс добраться до дома.
Eve dönüş yolunu bulabilme ihtimalimizin olduğu ve Borgların istila ettiği bir nebulayı araştırmak için girmeye can atan genç bir Teğmen'i hatırlıyorum.
Я не хочу лететь.
Gitmek istemiyorum.
Это было как лететь с Риддлером. - Это очередная шутка?
- Tiz sesinle delip geçiyor gibiydin.
Пожалуйста, позволь мне лететь с вами!
Lütfen. Lütfen ben de sizinle geleyim.
А мне нужно лететь в Айдахо-Фоллс, рассказатъ отчиму.
Idaho FaIIs'a gidip üvey babama söyIemeIiyim.
Ниликсу не нужно лететь.
Neelix gitmek zorunda değil.
Вы можете поверить, что она действительно хотела лететь с нами?
Bizimle birlikte, gerçekten buraya gelmek istediğine inanabiliyor musun?
Вы приказываете мне не лететь?
Gitmemem için emir mi veriyorsunuz?
"Вояджер" готов лететь дальше, но мы дали мистеру Ниликсу время сказать трудное "прощай" своим новым друзьям.
Voyager, yoluna devam etmeye hazır, ama Bay Neelix'e, yeni arkadaşlarına çok zor olan hoşça kal diyebilmesi için zaman verdik.
На субсветовой скорости можем лететь.
Işık hızı altında gidebiliyoruz.
Ты должна лететь!
Gitmelisin!
Если хочешь оберегать меня, то придётся лететь со мной.
Eğer beni korumayı düşünüyorsan benimle gelmek zorundasın.
Меня волнуют пули, которые будут лететь над твоей головой.
Kafanın üzerinden mermiler geçerken bana bunu tekrar hatırlat.
лететь им нельзя.
Uçağa binemezler.
Я вчера прилетел из Нью-Йорка, но через три часа мне лететь в Париж.
Dün gece New York'a uçtum, ama üç saat içinde Paris'e hareket ediyorum.
Мы будем лететь на высоте 100 метров со скоростью 10000 километров в час.
Saatte 10.000 kilometre hızla 100 metre yükseklikte seyahat edeceğiz.
"Бэд дримз" не хотят лететь в Корею, потому что корейцы едят собак?
Bad Dreams, Koreye gitmek istemiyor, çünkü köpek yiyiyorlarmış ha?
Просто пришло время Гвен лететь домой.
Gwen'in eve gitme zamanı gelmişti.
"ерт возьми," инк, если она не сможет улететь домой... ей придетс € лететь с нами.
Yapma Tink. Eğer eve uçamazsa bizimle birlikte yaşamak zorunda kalacak.
Она должна была лететь домой.
Eve dönmek zorunda kaldı.
Я была готова лететь в Тусон. Но в аэропорту я встретила этого парня. В самолёте он сел рядом со мной, и мы разговорились.
Havalanındaydım, ve ben... sırada, bu adama rastladım, um... ve sonra uçakta yanıma oturdu... ve öylece kaynaştık.
Mне позвонили и сказали, что вы решили не лететь.
Arayıp uçmamaya karar verdiğinizi söylediler.
Но я не хочу лететь первым классом. Что это, вообще, такое?
Ama ben birinci sınıf uçmak istemiyorum.
Но это не значит, что я должна превысить лимит на своей единственной кредитной карточке и лететь на другой конец света, чтобы найти её. К чёртовой матери.
Ama bunu öğrenmek için tek kredi kartımın limitini doldurup dünyanın öbür ucuna gitmem gerekmiyordu.
Нет, мы не можем лететь домой
Hayır, eve gidemiyoruz.
Так что если нет настроения прогуляться под петлей думаю, нам лучше лететь на Бомонд, а вам - проводить медовый месяц.
Eğer idam sehpasına çıkmak istemiyorsan, sana önerim, Beaumond'da doğru devam edelim ve sen de balayının keyfini çıkart.
Мы сейчас можем лететь прямо в центр какой-нибудь планеты поэтому - давайте уже работать?
Koca bir uyduya doğru gidiyor olabiliriz, işe başlamaya ne dersiniz?
Они будут вынуждены остановиться и раскопать наш сигнал прежде, чем они смогут куда-нибудь лететь
Onları durmaya zorlamış oluruz... ve onlarda herhangi bir yere gidebilecekken durup bizim sinyalimizi düşünürler.
Вам надо лететь с нами
Sen bizimle geliyorsun.
Так, гм, почему вам не важно, куда лететь?
Nasıl olurda nereye gittiğini önemsemezsin?
Что-то не пускало меня лететь.
Bir şeyler yolunda değildi.
Вы должны лететь с нами.
Sedyeyi getirdin mi?
Можно лететь!
Gidelim!
Я не собираюсь лететь в Коста-Рику один.
Costa Rica'ya tek başıma gitmeyeceğim.