Лету перевод на турецкий
233 параллельный перевод
Ты схватываешь все на лету
- Çok çabuk kavrıyorsun.
И мне вспоминается столь многое, что кануло в лету с тех пор.
Güzel olan ama geçip giden pek çok şeyi hatırlatıyor bana.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
Sizi hazırlıksız yakalamayı istedim ki konuşabilelim.
" ы схватываешь на лету.
Olduğuna şükret.
Ты хочешь, чтобы я спрыгнул с самолета на лету?
Hareket halindeki bir uçaktan atlayayım mı yani?
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
"Doğduğum gün, yitip kayboldum!" ... genç insanları duygusal olarak kötü yönde etkileyebilir.
Ќу, может, к лету сформируетс €.
Belki yazdan sonra.
Схватываете на лету. Спасибо, Болдрик.
Teşekkür ederim Baldrick.
К лету вновь обретёте прежнюю масть.
Normale dönersin... muhtemelen yaza doğru.
К следующему лету наша компания расколется.
Gelecek yıI birbirimizden kopacağız.
Тут всего 15 минут лету.
En geç beş dakikaya oradayım zaten.
Она поймала его на лету!
Havadayken yakaladı!
- Мы справимся. Дэвид всё схватывает на лету.
- David çabuk öğrenir.
Пирров меч в руке Над головою так и остается, Как бы вонзившись в воздух на лету. "
O da ne, kılıcı muhterem Priam'a havada asılı kalıyor sanki...
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
İki günlüğüne gittiğini düşünürse... sineğin boka konması gibi ailenin peşine düşer.
Я выбил парня в аут, с левого поля на лету.
Tek başıma sol sahadaki adamı dışarı attırdım.
И всё ещё могу птице глаз на лету выбить.
Hâlâ da uçan kuşu gözünden vururum.
Птице на лету в глаз попадает.
Uçan kuşu gözünden vurur.
Как раз сегодня я убеждала одного из дженай, что подобные предрассудки канули в Лету.
Ben daha bugün bir J'naii'ye o tarz düşüncelerin çok geçmişte kaldığını söylemiştim.
Училась всему на лету.
- Ne büyük bir yetenek bu.
К лету ты можешь получить права.
Bu yaz ehliyetini alabilirsin.
Канула в лету.
Tarih oldu.
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Rüzgarın tüm renkleriyle resim yapabilir misin?
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Rüzgarın tüm renkleriyle... resim yapabilir misin?
На лету цветами ветра рисовaть.
Rüzgarın tüm renkleriyle resim yapmalıyız
На лету цветами ветра рисовaть?
Resim yapabilene kadar Rüzgarın tüm... Renkleriyle...
Канул в лету!
O artık tarih oldu!
Теперь ад и небеса повисли у нас на плечах и все наши старые обиды канули в Лету.
Şimdi cennet ve cehennem kapımızda, numaraya yer yok.
Капитан, я в двух часах лету от Сектора 14.
14. bölgeye iki saatim var.
А оттуда до острова всего два часа лету.
Oraya birkaç saatlik uçuş mesafesinde.
Схватывает всё на лету.
Ayak işlerine bakıyor.
- Поверь мне. Многие дружеские отношения канули в лету из-за таких вот бесед.
Bu yüzden bir sürü dostluk bozulmuştur.
Всё это кануло в Лету.
O günler geride kalmış.
Дакс тоже все на лету схватывала.
Dax de çabuk öğrendi.
А ты схватываешь на лету.
Çabuk öğreniyorsun.
Ты на лету схватываешь, словно за рулем родился!
Doğuştan yeteneklisin. Böyle bir araba sürmek için yaratılmışsın.
Вы схватываете на лету.
Çok zeki bir gençsin Sors.
Крылья мухе на лету мог отстрелить.
Uçan sineğin kanatlarını vurabilirdi.
Ловите на лету.
Çok iyi bir çalışmaydı.
К лету будет готово.
Yaza kadar bitirmiş olurum.
Я всё схватываю на лету.
Gözümden birşey kaçmıyor.
Перестань, старая развалина, те дни канули в лету.
Kes artık. Seni yobaz. O günler artık mazide kaldı.
Я сегодня высказал много идей, а вы их все сбивали на лету.
Tabii ki bugün pek çok şey düşündüm ve hepsini reddettiniz...
Ближайшие силы Альянса - это крейсер Магеллан, в часах лету отсюда и обещаю тебе, они не прилетят в такую глухомань как Джиангин
En yakın İttifak gemisi Magellan buraya saatlerce uzaklıkta. Ayrıca seni temin ederim, Jiangyin gibi gelişmemiş yere uğramazlar.
Ближайшие силы Альянса - это крейсер Магеллан, в часах лету отсюда и обещаю тебе, они не прилетят в такую глухомань как Джиангин
En yakın müttefik gemisi Magellan buraya saatlerce uzaklıkta. Ayrıca seni temin ederim, Jiangyin gibi salaş yere uğramazlar.
- Достаточно, чтобы остаться на лету
- Uçabilecek kadar.
Ну, я должна была экстраполировать новое изменение в межразмерной плазменной динамике на лету, но... если математика выдержит...
Hareket haline boyutlararası plazma dinamiğindeki yeni bir değişime dair sonuç çıkarmalıyım. Tabii eğer matematik izin verirse...
- Ты схватываешь на лету.
Mark Hughes.
На лету вам нас не подобрать.
Kanca parçalandı.
Но даже на максимальной скорости им туда ещё час лёту.
Ama son hızda bile gitsek, bir saatten fazla uzaklıktalar.
На смену лету пришла осень.
Yaz bitti.