Лживые перевод на турецкий
116 параллельный перевод
- И получать лживые ответы.
- Gelip bir sürü yalan duyuyoruz.
И причины, которые вы мне называете, откровенно лживые.
Bu konuda şüphelerimi arttırıyorsun.
Лицемерные... трусливые и лживые.
Riyakarlar korkaklar ve yalancılar.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы. Вам кажется...
Artık rol yapmaz, herhangi bir maske takmaz ve yalancı davranışlarda bulunmamış olursun.
Оставьте лживые измышления, говорите только правду, или я вас зарублю.
Katilleriniz! Artık boş laflarınızı kesin! Sadece gerçek, yoksa delerim!
Знаете, что я с вами двумя сделаю, лживые мерзкие свиньи?
Size ne yapacağımı biliyor musunuz... hilekar, düzenbaz domuzlar?
Лживые ублюдки!
Yalancı herifler.
Большинство людей, знаете, видят подобное по телевизору, и говорят : ой как это всё ужасно, как же всё это плохо. Лживые мудаки.
Ve bir araba kontrol dışına çıkıp tribünlere girip elli izleyici öldürürse, oh ne güzel!
Лживые мудаки, вам это нравится, и вы это знаете.
Salla onları! Canıma değsin.
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
Hepiniz yalan söyleyen, hırsızlık yapan, sadakati ve onuru olmayan korkalarsınız.
Не могли бы вы объяснить, где вы были и чем занимались и почему в станционных журналах лживые записи о вашем месте отправления?
Nerede olduğunuzu, neler yaptığınızı ve üs kayıtlarında gittiğiniz yer hakkında neden yanlış bilgiler olduğunu anlatabilir misiniz?
Маленькие лживые негодники!
Küçük yaramaz çocuklar.
Все Гугаевы - лживые собаки!
Tüm Gugaevs'ler yalancı köpekler!
Вот лживые сучьи дети!
Yalancı orospu çocukları.
Они лживые ублюдки!
Yalan söyleyen herifler onlar!
Послушай, мы находимся в такой ситуации из-за того, что ты и твои приятели лживые трусы... пытающиеся скрыть свою собственную некомпетентность.
Bu pisliğe kendi becereriksizliğinizi örtbas etmek için uğraşan... -... siz yalancı ödlekler yüzünden bulaştık.
Это лживые слухи.
Yalan yanlış söylentiler.
- Правда? Давай не будем теми людьми, которые дают лживые обещания друг другу, когда оба знают правду.
Gerçeği bilmelerine rağmen birbirlerine sahte sözler veren insanlardan olmayalım.
Что все мы - лживые лицемеры.
Hepimizin ikiyüzlü olduğu.
Ебаный магистрат Клэгет Расскажет мне как относится к посёлку. Он и его дружки - лживые воришки из территориального законодательного собрания Йенктона.
Kahrolası Yargıç Claggett... kendisinin ve Yankton eyalet yasama meclisindeki... yalancı hırsızların, yerleşimimiz hakkındaki... tutumunu bildirecek.
Моя мама водила меня смотреть кино Мела Гибсона, Страсти, и Мел Гибсон сказал, что вы ленивые и лживые.
Annem beni Mel Gibson'ın The Passion filmine götürdü. Ve Mel Gibson sizin yalancı yılanlar olduğunuzu söylüyor.
Полицейские - лживые задницы!
Yalancı polisler!
Пошли вы все, лживые ублюдки.
S.ktirin yalancı y.vşaklar.
Вы, ребята, лживые мешки с дерьмом.
Siz bir avuç yalancısınız.
Все эти лживые слухи - абсолютная правда.
Bütün yanlış dedikodular gerçeğe dönüşüyor.
Эти лживые хуесосы хотят хватануть нас за яйца.
Herkes bize zarar vermeyi istiyor. Şerefsiz ikiyüzlü herifler.
- Она будет шарить в моем книжном шкафу, пороется в моей ванной, и сделает лживые заметки о том, что я не знаю кто такой Гэйл Портер.
- Şimdi bütün kitaplarımı inceleyecek banyomu gözetleyecek ve Gail Porter'ı * tanımayışımla alakalı küçümseyici yazılar yazacak.
Чертовы дешевые лживые ублюдки.
İnce çizgili, beyaz, yalancı piç kurusu.
- Чертовы дешевые лживые ублюдки.
- Coughlin davayı kapatma dememiş miydi?
Лживые истории о королевской семье, печатающиеся в его газете, стали поводом для беспокойства.
Gazetesinde kraliyet ailesi hakkında yazdığı asılsız hikâyeler sorun olmaya başlamıştı.
Все женщины дьявольски лживые сучки, а я просто пытаюсь быть хорошим старшим братом, и когда она вывернет наизнанку твое сердце, я куплю тебе пива, и посочувствую.
Kadınların hepsi kötü kalpli, yalancı birer cadı. Ama ben iyi bir ağabeyim. O kız kalbini kırdığında, sahte kimliğimle sana bira ısmarlarım.
Это всё лживые слухи.
Etrafta zavallı bir dedikodu geziyor.
Я не желаю больше слышать твои лживые оправдания.
Saçma sapan mazeretlerini dinlemek istemiyorum artık.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
Sen etrafımdayken, yalan sözler ve düşmanlarımın amaçları bana hep doğru görünür.
Вокруг меня звучат лишь лживые гласа.
Ama hala iş için kullanmak istiyorum. Evet, alışkın olduğunuz bir şeyi kullanmak normaldir. Evet.
Лживые ублюдки.
Yalancı pezevenkler.
Здесь нет страшных слов, только правдивые и лживые.
Burada korkunç şeyler söylemek diye bir şey olmaz, sadece doğru yada yanlış.
Они коварные и лживые. И самое главное, глупые.
Onlar hilekar ve yalancı daha önemlisi, aptallar.
"Мерзость пред Господом - уста лживые"
Tanrı yalan söyleyen dudaklardan nefret eder.
Господа, многие распускают обо мне лживые и безобразные слухи Но я собираюсь раз и навсегда доказать всем, что я не рыба
Bir sürü kişi hakkımda asılsız ve saçma dedikodular yapıyorlar ama bir balık olmadığımı kanıtlayacağım.
Как и предыдущую её мешанину в статье, и лживые необоснованные инсинуации.
Yayınladığı ipe sapa gelmez haberleri ve ima ettiği zırvaları reddettiğim gibi.
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание.
Söylemleri için zenginlikle ödüllendiriliyordu ama bugün sessizliği için ödüllendirilecek.
Лживые отродья.
Yalancı puştlar.
Ах, вы - лживые мешки с дерьмом.
Yalancı bok çuvalları.
- Именно. Злобные, лживые идиоты.
Kötü ve yalancılık onların her yerinde.
Послушайте, в сущности, такие лживые обещания быстрого решения любых проблем, которые у вас только могут появиться, предлагаемые подобными книгами, в действительности вредят большой доверчивой части населения.
Bak, bize gelen bu yanlış sözlere karşı bir şeydir ; hızlı bir tamir gibi sahip olduğun veya olabileceğin her türlü probleme karşı, aslında kitabın önerileri toplumun geniş saf bir kısmına zarar veriyor.
Это лживое лицо, его лживые речи.
Önce krala ihanet etti, şimdi de bize. Sahtekar!
Все они лживые идиоты!
Kendime ait bir şey istiyorum.
Они уже не те лживые ублюдки, какими были раньше.
Artık eskisi gibi yalancı değiller.
Лживые клоуны!
Parti ileri gelenleri, her yerde.
Ах, эти лживые ублюдки
Ah!