Ликером перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Бармен, еще два больших "Стингера" и на этот раз с мятным ликером.
Barmen bize iki "stinger" daha. Bu seferki yeşil naneli olsun.
- О мятным ликером?
Yeşil naneli.
Кролик высшего качества, соус великолепен с трюфелями, анчоусами, ликером Гран-Марнье, ветчиной и сливками.
Tavşan oldukça iyi pişmiş ve sos da, yer mantarı ançüez, Grand Marnier, pastırma ve kremayla zenginleştirilmiş.
А коктейль водка с анисовьiм ликером?
- Ya anason likörlü bir votka-martini?
- С вишневым ликером, сэр. - Очень хорошо. Кстати, насчет твоего наказания, ты усвоил урок?
- vişne likörü gibi, efendim - oh, çok güzel hmm çok güzel, o halde cezanı affediyorum, dersini aldın sanırım?
С вишневым ликером. Надеюсь, вам нравятся.
vişne likörlü. umarım beğenirsin.
Но мед-тек с ликером на его дыхании? Я думаю, нет.
Ama bir doktorun içki kokması pek hoş olmaz.
Э, а, кишки Горша за баром рядом с вишневым ликером.
Gorsh bağırsaklarını barın arkasında kiraz likörlerinin yanına koyuver.
Вы послали меня за ликером, а пока я ездил все умерло?
Beni içki almaya gönderdiniz, geri döndüğümde de parti bitti mi yani?
А я подожду тебя здесь с ликером.
İçkiyi ben hallederim.
Ты пойдешь за ликером сейчас?
Şimdi likör almaya mı gidiyorsun sen?
Ладно, запомните : держитесь подальше от бара с ликером.
Tamam. Unutmayın, içki dolabına yaklaşmak yok.
Собирается себя поджечь, облившись ликером?
Kendimi yakacağım. Kendini kahve likörüyle mi yakacak?
Джефф не нажирается яичным ликером.
Jeff. Yumurtalı süte alkol katmak yok.
Видишь, я нашел место с хорошим ликером... водкой, джином... я знаю свои принципы.
Vokta ve cinle alkol almaya devam etsem bile nerede durulması gerektiğini bilirim.
Немного перебирает с ликером и женщинами, но ко всему прочему, отличный друг.
Yani bazen kızlar ve içkiyle çok haşır neşir olur ama, sonuçta iyi adamdır...
Ох, и пиво перед ликером.
Ve içkiden önce birayı.
В баре, за бутылками с ликером.
İçki şişelerinin arkasındaki bölümde.
Я вам прошлой ночью в бутылку с ликером добавил дури самую малость.
Dün gece çatıda, çıkmadan önce Jägermeister'imizin içine bir şey kattım.
Я уже как-то оттирала следы ее помады с бутылок с джином и вишневым ликером, и другими напитками, которые по ее словам, она не пьет.
İçtiği cinden, yemeklik kirazdan ve içmiyorum numarası yaptığı her şeyden ruj izini silen benim.
Мы можем делать то же самое. Уверена, ты обращаешься с ликером лучше, чем Сидни.
Eminim sen Sydney'den daha iyi başa çıkarsın.
Кое-кто не умеет обращаться с ликером.
İçkisini birisi halletsin.
- Ќесколько лет у мен € была черна € полоса в обнимку с ликером.
Hafif içkilerle kötü yıllar geçirdim.
Я сказала Райану, что схожу за апельсиновым ликером и лаймами.
Ryan'a portakallı likör ve misket limon almaya gittiğimi söyledim. Yani... - Yani...
Она звонила, когда я ходила за ликером.
Portakallı likör almaya gittiğimde aradı.
Ликером.
Eger universite yillarinda olsaydi ise yarardi.
Можно мне пару тако с бобами и сыром. И кофе с ликером.
Bir tane fasulyeli ve peynirliyle, bir de latte kahve alabilir miyim?
Давай польём твоё мороженое кофейным ликером?
Dondurmana kahve likörü ister misin?
И лучше, что я сделала это одна, в своей комнате с бокалом вина, а не на вечеринке со студентом - насильником и немецким ликером или не в машине, что привело бы к аварии.
Ayrıca bunu kendi odamda bir kadeh şarapla yalnız yapmam partinin birinde tecavüzcü bir frat * erkeğiyle Jager shot'ı yapmamdan daha iyi değil mi? Ya da yangın çıkan bir araba kazasında ölmemden?
С ликером ( ориг.Baileys ) или не надо вообще.
Baileys katmazsan istemem.
Кофе с ликером из кружки в форме Чубаки.
Chewbacca kupasında kahve likörü.
Угощаю Кан Чи крепким ликером.
Choi Kang Chi'ye Chihon şarabı içiyordum. Ne?
Крпеким ликером?
Chihon şarabı mı?
Ты хочешь быть в одиночестве со своим ликером, бывшей женой и чертовыми детьми.
İçkinle, eski karınla ve berbat durumdaki çocuklarınla olmak istiyorsun.
О зелеными черни.... то есть, с ликером.
Yeşil mürekkep... naneli.
"Стингер" с мятным ликером.
Yeşil naneli bir kokteyl.
Не можете справиться с ликёром.
İçkini elinde tutamazsın sonra.
я сделаю себе "мартини" с кремовым ликёром.
Martiniyi nane likörüyle yapmak istemem.
И всё поджарено на стеблях укропа, пропитанных анисовым ликером, и залито мякотью помидоров, тушеных в шафране.
Domatesli besamel sosuyla donatılmış baharatlı safran.
Хочешь с ликёром, хочешь с орехами, хочешь со взбитыми сливками...
Onları şekerlemeyle ya da cevizle ya da çırpılmış kremayla deneyebilirsin.
Я построю олимпийский бассейн... наполню его ананасовым ликёром и девочками из колледжа.
Bir havuz yaptıracağım... içini pina colada ve üniversiteli kızlarla dolduracağım.
И всё поджарено на стеблях укропа, пропитанных анисовым ликером, и залито мякотью помидоров, тушеных в шафране.
Domatesli beşamel sosuyla donatılmış baharatlı safran.
Как бы медный. И быстро выходит, если разбавить её мятным ликёром...
Eğer onu naneli schnapps ile kesersen, açılıp gider.
С чем тебе вафли – с персиками и апельсиновым ликёром или с вишнями и ромом?
Waffle'ını neyli istersin? Şeftalili ve marmelatlı mı yoksa kiraz ve tatlılı mı?
И ещё... пришлите в номер букет орхидей, и коробку конфет с ликёром.
Ve yukarıya bir buket orkid ve bir kutu çikolata kaplı fındık gönderebilirmisiniz?
Да, ты, от тебя пахнет ликёром.
Ve sen, likör kokuyorsun.
Моя дочь думает, я не могу справиться со своим ликёром.
Kızım benim likörü kaldıramayacağımı düşünüyor.
Кофе с ликером нету.
- Latte kahvemiz yok.
Ты его что, ликёром поил, тупица?
Ne? Seni götlek, ona likör mü verdin?
- Сюзетт с ликёром!
- Suzetler!
Ты чествовал нас традиционным вином своей родины, и мы также почествуем тебя традиционным ликёром Валлахии.
Bizi kendi ülkemizin geleneksel şarabıyla onurlandırdınız biz de sizi, geleneksel Eflak likörü ile onurlandıracağız.