Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Л ] / Личная

Личная перевод на турецкий

997 параллельный перевод
Личная армия и незаконное оружие вдобавок ко всему?
Yasadışı askerler, yasadışı silahlar...
Господа, тут личная драма.
Beyler, bu çok hassas bir mesele.
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Büyükelçiyi bize davet ettim, çünkü bir zirve toplantısının herşeye barışçıl bir çözüm getireceğine inanıyoruz.
Это моя личная система.
Bu da benim yöntemim.
И личная жизнь. Тут мне не нужны советы.
Ama diğer konularda kimseye ihtiyacım yok.
Так личная жизнь уже не существует?
- Özel hayat diye birşey yok mu artık?
Это моя личная проблема,.. -... и я с ней справлюсь.
Bu benim kendi kişisel problemim ve bundan kurtulacağım.
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
Aşk hayatım olmasını istemiyor musun?
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Sizin yüzünüzden aşk hayatım paramparça oldu.
У тебя есть какая-то личная информация по этому делу?
Bu olay hakkında içeriden bilgi mi edindin?
"Личная проверка стейков для барбекю"
"Mangallık bifteklerinin kişisel teftişi."
Конечно, это моя личная просьба.
Tabii ki kişisel algılayacağım.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Biliyorsun Thomas J. Doyle'dan o kadar hoşlanmasam da gördüklerimizin mahrem şeyler olduğunu söylemekle doğru bir noktaya işaret ettiğini düşünüyorum.
Личная сиделка обнаружила его вчера.
Özel hemşiresi onu dün buldu.
У вашего дяди была личная сиделка мисс Дрейк?
Amcanızın, Bayan Drake adında bir özel hemşiresi mi vardı?
У него была личная сиделка, которая сказала, что он поднялся на ту лестничную площадку.
Yukarıya kadar yürüyerek çıktığını söyleyen bir özel hemşiresi vardı.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Özel hayatımın uygunsuz olduğunu nerden çıkardınız?
... что у меня есть своя личная библиотека.
Çünkü benim özel kütüphanem var.
Послушайте, это личная проблема.
Bak, bu özel bir mesele.
Личная комната ужасов полковника Лоусона!
Albay Lawson'ın kendi şahsi korkuları.
Наша личная собственная карусель.
Bize özel bir atlı karınca.
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Sizi görmüştüm. Ne zaman? - Altı yıl önce.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Özel hayatım karmakarışık. Ortaya çıkacak olursa...
Как твоя личная жизнь?
Aşk hayatın nasıl gidiyor?
Неужели ваша личная свобода значит для вас так мало?
Özgürlüğünün hiç mi anlamı yok?
Что происходит? Где моя личная гвардия?
Sakalın nerede?
А как ваша личная жизнь?
Ya özel hayatınız? Yani...
Моя личная мансарда.
Kendi bekar evim.
Но это - моя личная запись, понимаешь.
Ama bu benim şahsi kaydım, anlarsın ya.
И моя личная охрана.
Hem de benim özel korumalarım.
Вы принимаете в Совете, что совершенно естественно, принцип строительства этого завода, будто это ваша личная идея.
Şirketin ev inşaatını burada yapmasını kendi fikrinizmiş gibi Şehir Meclisine kabul ettireceksiniz.
- Личная или от владельца здания?
- Şahsi mi, binanın mı?
- Вы знаете, у меня есть личная удача.
- Biliyorsunuz, yüklü bir servetim var.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
Bu, siz balıkçılarla Bayan Kintner arasındaki özel bir mesele.
Всё разрушили. Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть.
Sizin 500 metrelik borularınızın geçiş önceliği olmalıydı siz de hiç aldırmadan evleri yıktınız.
Наши условия такие : 500 тысяч в день, тёплый фургон, личная костюмерша.
Cevabın evet ise şartlarımız bunlar. Günlüğü 5 bin frank. Kendi soyunma odası ve sekreteri.
Ты же знаешь, небольшая "личная услуга."
Bizde bu ayıların icabına bakalım dedik. Bilirsin, ufak bir "özel servis".
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Sosyal hayatımla neden bu kadar ilgilisin?
Это личная записная книжка Персиваля Лоуэлла.
Bu, Percival Lowell'in kişisel not defteri.
Только личная встреча.
Ya bir toplantı ya da hiçbir şey olmaz.
Только личная встреча.
Bir buluşma.
" Только личная встреча.
" Ya bir toplantı ya da hiçbir şey olmaz.
Наша личная гордость была задета.
Kişisel gururumuz zedelendi.
И тогда вы сможете судить о том, не личная ли вражда и зависть спровоцировали это возмутительное решение!
O zaman bu skandal kararın arkasında... kıskançlığın neden olduğu kışkırtma mı... yoksa kişisel düşmanlıkların mı yattığına... kendiniz karar verebilirsiniz!
Нет, нет, ради Бога, эта очень личная. Неважно.
Burada özel bir fotoğrafım var ama artık çok da önemli değil.
И тогда же началась моя личная битва.
Ama... Kişisel savaşım daha yeni başlamıştı.
И вся эта личная возня между Кейном и Миллером?
Ve bunun Kane ile Miller arasındaki bir mesele olduğu da doğru, değil mi?
Личная жизнь в России мертва. Ее убила история.
Bence de değilsin.
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА Свинцовая пуля.
- İlkel bir ateşli silah.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
... benden küçük rollerin oynandığı bir sahneymiş.
Так, месье, после восьми часов у меня личная жизнь.
Neyse, özel hayatım saat 8'de başlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]