Лишил перевод на турецкий
438 параллельный перевод
Ты лишил меня удовольствия представить вас друг другу.
Sizi tanıştırma zevkinden mahrum ettiniz beni.
я лишил иx тaкoй вoзмoжнocти. я yшeл caм.
Onlar kovmadan ben kendim çıktım.
Я лишил её наследства.
- Onu mirastan çıkardım.
Тот, кто лишил тебя, миледи, мужа, тебе поможет лучшего добыть.
Sayın bayan, seni kocandan mahrum eden, daha iyisini bulasın diye yaptı o işi.
Отец чуть не лишил его наследства из-за девушек-рабынь.
Babam az kalsın onu köle kızlar yüzünden mirasından mahrum edecekti.
Не тот ли это Моби Дик, который лишил тебя ноги? "
"Ayağını koparan Moby Dick değil miydi?"
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
General Ripper çoktan bu politikayı geçersiz kıldı.
- Ах, бедный парень. Неужели он лишил себя жизни?
- İntihar ettiğini söylemeyin!
Лишил меня моего корабля.
Aşağıda tutarak, kumandanlığımı çalarak.
Ты лишил нас полутора тысяч в год.
Bizi yılda 1.500 sterlinden ettin.
Поскольку ты лишил меня удовольствия мести, позволь мне, по крайней мере, немного позабавиться.
İntikam alamadığıma göre, en azından biraz zevk almama izin ver.
Я лишил ваш корабль энергии, И в то время, как я кружу так близко, я собираюсь лишать вас жизни.
- Gemini enerjiden mahrum bıraktım ve silahlarımı sana çevirince de seni hayatından mahrum edeceğim.
Он поселил во мне желание а потом лишил меня голоса. Почему? Скажите мне.
Bana bu arzuyu verdi ve sonra beni dilsiz kıldı.
Джо - моя первая любовь, он лишил меня невинности. А теперь он с Мими.
Joe benim ilk aşkımdı, ilk onunla seks yaptım,... ve o ilişkimiz boyunca Mimi'yle birlikteydi.
- Лишил мeня вceгo.
- Beni hiçe saydı.
Ты лишил его мастерства.
Onu felç ettin zaten!
- А ты их лишил его.
- Ve sen bu şanslarını mahvettin. - Hayır.
Но тем самым, он лишил свою жену... возможности получить страховку от Америкен Экспресс.
Aslında kredi kartı sigortasından mahrum bırakarak karısını kazıklamış oldu.
Он лишил меня всего.
Her şeyimi elimden aldı o adam.
Этот человек лишил меня всего!
Her şeyimi elimden aldı o adam!
Ты и так лишил меня жизни!
Zaten hayatımı aldın!
Однако, в этой комнате находится тот, кто лишил его этого удовольствия.
Ancak bu odadaki biri onu bu zevkten mahrum etti.
Суд лишил меня родительских прав.
Mahkeme beni uygunsuz buldu.
Снова лишил тебя свободы?
Tutsak ettim.
Ему это не понравится. Он меня глаза лишил.
Neyden hoşlanacağı umurumda değil.
Ты лишил моего сына чести, чтобы просто привлечь мое внимание?
Oğlumun onurunu dikkatimi çekmek için mi çaldın?
Но так как я лишил вас десерта, я буду рад принести вам немного шоколада в лазарет позже днем.
Fakat seni tatlıdan yoksun bırakmamak için öğleden sonra biraz getiririm.
- Он лишил меня всего.
- Beni, her şeyden mahrum bıraktı.
Пожалуй, тоже лишил бы их жизни.
İsterlerse canını alabilecekleri.
Героин лишил Рентона его сексуальных желаний,.. но теперь они вернулись с новой силой.
Eroin, Renton'ın seks isteğini bitirmişti fakat o anda isteği şiddetli bir şekilde geri dönmüştü.
За это канцлер Гаурон лишил меня имени и чести моей семьи.
Bu yüzden Şansölye Gowron adımı ve aile onurumu benden aldı.
Это я лишил жизни Наго-но-ками.
Nago buradan çok uzak bir yerde öldü. Ve onu öldüren kişi de benim.
Я просто хотела быть ребенком а он лишил меня этого.
Ben sadece çocuk kalmak istiyordum ama o bunu benden aldı.
Центаврианин, который лишил меня глаза, не был хирургом вашего калибра.
Gözümü çıkaran Centauri senin ayarında bir cerrah değildi.
Прости, Эй Джей. Я лишил нас шанса.
Üzgünüm, A.J. Elimden geleni yaptım.
Сам себя жизни лишил. Вот вам правда.
Gittiğine o kadar üzüldüm ki kendimi öldürdüm.
Ты лишил его права выбора.
Ona seçenek sunmadın.
Кто, по-твоему, лишил меня всякой надежды?
Sence umudumu kim kuruttu?
Он лишил меня бизнеса.
- Beni piyasadan sildi.
И как я ненавижу того, кто лишил меня их.
Ve onları senden uzaklaştıran insandan ne kadar nefret ettiğini anlarsın.
И лишил меня памяти.
Lanet olası hafızamı aldı.
Нет, нет, выслушай меня. Дав своё одобрение на секс с Клэр я лишил тебя изюминки ваших отношений.
Beni dinle Bence Claire'le yatmana onay vermem heyecanı bitirdi.
Ты лишил меня 80 долларов в неделю.
Bana haftada seksen dolar kaybettirdin.
- Он лишил её возможности двигаться, взял её кольцо и изнасиловал её.
Kızın hareket etmesini engelliyor. Yüzüğünü alıp, tecavüz ediyor.
- Лишил меня невинности.
- Bekâretimi o gece kaybetmiştim.
Ты лишил меня единственного шанса узнать кто я!
Kim olduğumu öğrenmem için son şansımdı!
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я лишил тебя единственного шанса узнать смысл твоей жизни?
Hayatının anlamını öğrenmek için tek şansını yok ettiğim için halen bana kızgın mısın?
Лишил меня адвокатского звания.
Beni barodan attırdın.
По условиям брачного договора, мой роман на стороне лишил меня алиментов и общего имущества, за исключением ста тысяч долларов.
Evlilik sözleşmesi gereğince, benim bir ilişkim olduğundan 100,000 dolar dışında, nafaka ve ortak mallardaki hakkımı kaybettim.
Не говори, что ты лишил бы отца этого маленького удовольствия.
Babana böyIe ufak bir düşkünIüğü çok görmezsin herhaIde.
Чтобы вы ни решили, пожалуйста, помните, что я сожалею о том, чего вас лишил.
Her ne karar verirseniz verin lütfen sizden aldıklarım için ne kadar üzgün olduğumu bilin.