Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Л ] / Ловят

Ловят перевод на турецкий

270 параллельный перевод
Они ловят, а я сужу.
- Neredeyse 1 : 00 oldu.
Ловят рыбу рыбаки
Evet, kaygan olmasına rağmen, yine de yakalanır
- Может, ловят контрабандистов.
- Kaçakçı ya da öyle bir şey arıyorlar.
- Хочу увидеть, как ловят китов.
- Nasıl avlandığını görmek istiyorum.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Teksas'ta ise minicik bir iple kocaman bir inek yakalıyorlar!
Разве ловят не на крючок?
Bir kanca kullanamak daha iyi olur.
Она отводит нас на свадьбу и нас ловят как мышей в мышеловке, потому что мы не можем вытащить оружие.
Bizi düğüne götürdü ve yakalandık çünkü silahlarımıza ulaşamadık!
Этих всегда ловят.
Hep yakalarlar.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Bu yaratıklar için bir tuzaksa, bizim için de bir tuzak değil mi?
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Bir yalanınızın ortaya çıkarılmamasıyla doğruyu söylemenin aynı şey olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Затуманенным взором ловят мой взгляд
Bakışımı yakalayan dumanlı gözlerin mutlu ürpertiler ile duyguları sarsılıyor.
Да они ловят тачку.
- Evet. - Otostop çekiyorlar, ahbap.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Yüzüp avlanıyor, oynuyor iletişim kuruyor, çiftleşiyor, paylaşıyor ve avcılardan kaçıyorlar.
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя.
İIk iki, üç sefer yakalandın karakola götürüldün ve bazı polisler tarafından azarlandın.
Отныне пресса и публика ловят каждую крупицу новостей... полностью поглощенные этой драмой из реальной жизни.
Basın ve halk en ufak habere kulak kabartır... gerçek hayattan bir drama odaklanmış durumdadırlar.
Может, просто рыбу ловят?
Belki sadece balık tutuyorlardır.
И похоже, они не ловят наркодилеров. Да.
- Uyuşturucu tüccarlarının peşinde değil.
Девчонки ловят кайф, у всех уже башню срывает...
Kızlar kokaini çektiler, herkes çılgın gibiydi.
На том, что они ловят мячи?
Tenis topu yakaladılar diye mi?
Hикто нe попaдaeт в тюрьму, ecли они caми того нe xотят. Oни caми виновaты в том, что иx ловят.
Kimse istemeden... kendini yakalattırmadan hapse girmez.
Знaeшь, кaк иx ловят?
Niye yakalanırlar, biliyor musun?
когда ловят рыбу.
Pearl gölüne atmamaları gerektiğini biliyorum.
Подают плохо, ловят - тоже.
Atıcıları çok kötü.
Жулики специально деревенских ловят.
Buradaki dolandırıcılar, köylüleri kazıklıyor.
- Комики ловят похитителей. - Верно.
- Çavuşlar da kaçıranları yakalamıştı.
Ловят кошек и продают их шкуру.
Kedileri yakalıyorlar ve derilerini satıyorlar.
Его ловят во второй раз.
Bu kez yakalanır.
Да нет. Я тебе говорю про лодку, на которой ловят креветок.
Karides avlama teknesinden söz ediyorum.
Ну, подумай, если 2 человека по 10 часов ловят креветок. то там будет в итоге...
Her şey yolunda giderse, 10 saat karides avlayan iki kişi, eksi yakıt parası...
Сейчас, когда полицейские ловят действительно опасного преступника они одевают ему наручники, бьют его дубинкой используют удавки, но потом они не хотят, чтобы он поранил голову когда сажают его в патрульную машину.
Nasıl oluyorda polis gerçek bir suçluyu yakalayınca kelepçeyi takıp, coplayıp arkadan sıkıca sarılıp, ama sonra onu polis arabasına koyarken kafasını incitmesini istemiyorlar.
Я просто говорю, что убийц ловят, потому что у них есть мотив.
Bak, katiller bir sebepleri oldukları için yakalanırlar.
- Теоретически, они ловят беглых телепатов.
Teoride kaçak telepatları yakalıyorlar.
Единственное, что мужчины Крейны хорошо ловят и улавливают, это саркастические оттенки голоса и атипичные вирусы.
Crane'ler sadece virüs ve alay edilecek nüansları yakalar.
А когда мяч в воздухе они его ловят. Так. Я хочу, чтобы ты исчезла.
Ve... top havaya çıkınca yakalamalarını...
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Büyük bir şanssızlık sonucu en sevdiği barlarda bazı dar kapıların ardında, kırmızı yünlü gömlekli bir adamın asla bilemeyeceği şeyler yüzünden inanılmaz darbeler yediğini düşünerek hayatını mahvetmişti. Las Vegas'taki o gergin gecede garip anılarım canlandı.
Черные всегда лучше ловят, чем пасуют.
Siyahlardan oyun kurucu değil, top tutucu olur.
Ничего полезного не делают. Даже мух не ловят!
Hiçbir şey yapmazlar, sinek bile yemezler.
Пауки ловят мух, они молодцы, не трогаем их.
Örümcekler sinek yerler o yüzden iyidirler, koruyalım.
Да, они ловят такие, " O смотри, мячик!
Evet, "Hey, top geldi." olanları.
Ммм, в него ловят демона.
Onu hapsetmekte kullanılan şey bu.
Профессиональные рыболовы ловят большую рыбу.
Biz profesyoneliz. Büyük balıkların peşindeyiz.
Может быть, какого-нибудь грабителя ловят.
Belki bir hırsızı arıyorlardır.
- Я вовсе не тот, кого все ловят!
Sana bir şey yapmayacağım. Sus!
Постепенно... ловят людей, когда они одни.
Sessizce... Onları kendi yalnızlıklarında tuzağa düşürerek
Авторитет пугает. тебя ловят.
yetkili korkusu yeterince hızlı koşamazsan kaçamazsın
У нас здесь охотники... ловят оленя и играют не в сезон.
Buraya kaçak geyik avcıları gelir.
Он поплыл туда, где люди ловят рыбу.
Balık avlaklarına gitti.
Но их даже датчики не ловят.
Tricorder kayıtlarında da yok.
Жаль, что на поле не ловят.
Bir de omuz atabilseler.
Только торчки вроде тебя кайф ловят.
Sadece brülörler uçmanı sağlar.
Дома их и ловят.
O zaman da yakalanırlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]