Логики перевод на турецкий
258 параллельный перевод
Я старался все объяснить посредством логики и суперинтеллекта.
Yolumu mantık ve üstün akılla aydınlatmaya çalıştım.
Я не дружу ни с кем и ни с чем, кроме логики.
Ben mantıklı olmayan hiç kimseye ve hiç birşeye dost değilim.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
Bu, bana göre, olaya biraz garip bir bakış tarzı.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Mantığıma karşı sezgileriniz ve içgüdüleriniz vardı ve başarılı oldunuz.
Одной логики здесь мало.
Mantık yeterli değil.
Нет логики. Что-то не вяжется.
Ama mantıklı değil.
Силу, которая несмотря на всю противоречивость логики, не дает от нее отказаться, я называю душой.
Boşlukları ve kusurlarına rağmen mantığı bir arada tutan bu güç... Buna ruh diyorum.
Никакой логики.
Çok mantıksızca.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
İletişim subayının frekans kelimesinden hoşlanmaması mantıksız.
Машины, которые хотели логики и порядка и обнаружили, что разочарованы нелогичными существами, которые их создали
Makineler mantık ve düzen istediler, ve onları yaratan mantıksız yaratıklar yüzünden bu sağlanamadı.
Но я отступаюсь от уверенности, логики, равновесия.
Ama ben kesinliği, mantığı, dengeyi reddediyorum.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
Vulcanlı olsalardı, bizim kadar mantıklı herhangi bir canlının bu dönemde bize olduğu gibi mantığı akıllarından gitseydi...
Я не вижу логики в том, чтобы предпочесть мне Стонна.
Stonn'u bana tercih etmende bir mantık göremiyorum.
Я нахожу в ваших аргументах отсутствие логики.
Bu argümanınızı mantık dışı noksanlıklarla bezenmiş buluyorum.
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики.
Belki de bir adamı sadece mantıkla değerlendiremezsin.
- Это нерационально, нет логики.
- Mantık dışı.
Нет логики.
Mantık dışı!
Нет логики. Пожалуйста, объясните.
Lütfen açıklayın!
Нет логики в нападении Телева на капитана.
Thelev'in kaptana saldırmasında hiçbir mantık yok.
Нет логики в убийстве Гава.
- Gav'ın öldürülmesinde de mantık yok.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
- Tepkin daha çok mantıksız.
Ослепительный пример логики.
Mantığın göz alıcı bir gösterisi.
В этом нет логики.
Bu, mantık dışı.
Я человек логики, доктор.
- Ben bir mantık adamıyım.
Ну, одной логики недостаточно, чтобы вытащить нас отсюда.
- Şimdi mantıktan daha fazlası lazım.
Никакой логики.
Çok mantıksız.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Bak unutmadan önce diyeyim, senin mantığından gına geldi.
Никакой логики.
- Tamamen mantıksız. Bir şans yoktu
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
Senin bu ünlü mantığın bu durumu nasıl açıklıyor?
Никакой логики.
- Tamamıyla mantıksız.
- Капитан, - в его словах нет логики.
Kaptan, konuşması mantıki bir sıra takip etmiyor.
Это противоречит законам логики.
- Mantığın kurallarına aykırı.
Не будем судить преступления с точки зрения этики Люди используют этику просто по ошибке. Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
İnsanların yanlışlıklarla yoğrulmuş gerçek erdem dedikleriyle, işledikleri suçları görmezden gelmenin ilk şartı aklındaki, bedenindeki ve geçmişindeki tüm suçları bir kenara bırak.
Такова народная логика - логика людей – и они никогда не пойдут против этой логики.
Halkin devrimci mantiği budur. - halkin mantiği - bu mantiğa asla karsi koyamazlar.
Временами даже я не понимаю их логики.
Ben bile bazen onları anlayamıyorum.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
ÇOK ZAMANDIR ÇABALIYORSUN, SPOCK VE ARTIK SAF MANTIK SİMGESİNİ ALMAYA HAK KAZANDIN.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
Evirilebilmek için V'Ger'ın bir insan yeteneğine ihtiyacı var. Mantığın ötesine geçme yeteneğine.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
Asıl kilit mesele zaman yolculuğunun zararlı yan etkileri olmadan ve istikrarlı bir şekilde yapılabilmesi.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
Vay canına, der Tanrı. Bunu düşünmemiştim. Ve bir mantık köpüğü içinde yok olur.
У помидора нет логики.
Domateste mantık mı aranır?
Но это не значит, что вы победили меня из-за недостатка логики у вас.
Mantıksızlığınızla beni mağlup ettiğiniz anlamına gelmesin bu.
- Достаточно простой логики.
- Basit bir mantık yeterli olacaktır.
Я не в состоянии постичь этой логики!
Bundaki mantığı hiç anlamıyorum.
¬ этом нет никакой логики!
Bu hiç de mantıklı değil!
- Не вижу в этом логики.
- İkisi de senin hatan!
Так как насчет логики?
Şimdi biraz mantık yürütsene?
В этом нет логики.
- Mantık dışı.
В вашем утверждении нет логики.
- Sözleriniz mantık dışı.
В этом нет логики.
- Bu mantık dışı.
В этом нет логики.
Mantık dışı.
Нет логики.
Mantık dışı.