Логикой перевод на турецкий
98 параллельный перевод
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, aylardır mahkemede yaptıklarınızı takdirle izliyorum. Özellikle de mantığınızı kullanmakta oldukça başarılısınız. Bu yüzden, söylediğiniz elbette olabilecek birşey.
Не следует спорить с логикой.
Mantıktan korkmamalı.
Да пошли вьi с вашей логикой!
Sikeyim seni de, mantığını da!
В отличие от вас, люди полны эмоций, которые не постичь логикой.
İnsanlar, senin tersine, mantığın çözemeyeceği duygularla doludur.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
Vulcanlı olsalardı, bizim kadar mantıklı herhangi bir canlının bu dönemde bize olduğu gibi mantığı akıllarından gitseydi...
И я сыт по горло вашей логикой.
- Senin mantığından gına geldi!
Однако, доктор, вы помните, я руководствуюсь лишь логикой.
Ancak, tamamen mantıklı hareket ettiğimi asla unutma.
Однако я не понимаю, какой логикой вы руководствовались.
Bu sonuca nasıl vardığınızı anlayamıyorum.
Мы гордимся своей логикой.
Biz mantığımızla övünürüz.
Слушай меня внимательно и следи за логикой.
Beni dinle ve anlamaya çalış.
С этой логикой трудно спорить, не так ли?
Böyle bir mantığa karşı gelemezsiniz, değil mi?
И все же, со всей его чистейшей логикой, В'джер бесплоден, холоден.
Oysa, tüm bu saf mantığa rağmen V'Ger kısır.
Можешь весь день убеждать его логикой, а он все равно верует.
Söylediklerinin mantıksız olduğunu kanıtlasanız bile vazgeçmeyecektir.
Последняя фигура шахматной партии.Гарри, следи за моей логикой.
Satrançtaki vezir. Harry şöyle düşünüyorum.
- Да, я воспользуюсь логикой.
- Evet, mantıklı olacağım.
Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний.
Bu mantalite, kanser üreten endüstriyi başarılı kılıyor.
Твоя логика не в ладах с логикой землян.
Senin mantığın bu dünyadaki mantığa pek benzemiyor.
Когда дело касается человеческого сердца, нужно понимать, что одной логикой здесь не обойтись.
Bu gibi işler, insan kalbinden geldiği zamanlarda, mantığın ötesinde bakmak akıllıca olur.
Так вы примете мой дар, раз он согласуется с логикой мироздания?
Peki bu dünyanın muhakemesinin bir parçası olarak bunu kabul edecek misiniz?
Я всегда мог дискутировать на любую тему и разнести в пух и прах доводы противника своей блестящей логикой.
Her konuda her zaman tartışabilir ve her tür iddiayı ince bir mantıkla yerle bir edebilirdim.
Даже ты не сможешь поспорить с этой логикой.
Böyle bir mantığa siz bile itiraz edemezsiniz.
- С такой логикой трудно поспорить.
Buna karşı çıkmak zor.
Я понял сразу. Что из 4-х игроков в комнате Шайтаны... человек с самым острым умом... хладнокровием и железной логикой. Это вы мадам.
En baştan beri biliyordum, o gece Shaitana'nın odasında bulunan o dört kişi içinde kafası en iyi çalışan en soğukkanlı ve en mantıklı kişi sizdiniz, bayan.
Вы, греки, гордитесь своей логикой.
Siz Yunanlar, mantığınızla övünürsünüz.
Мы здесь столкнулись нет только с логикой углов.
Burda sadece sokak mantığıyla uğraşmıyoruz.
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста. Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
İmparatorluğun doktorları onu Dart Vader'e dönüştüren bir ameliyat yaptıkları sırada bu sahneden Anakin'in karısı Prenses Padme'nin doğum yaptığı sahneye geçiş yaparız.
И я хочу его подъебнуть, но хочу быть оригинальным, нельзя просто напиться и бросаться логикой в эту проблему.
Adamla taşak geçeceğim ama orijinal olmak istiyorum. Sarhoş hâlimle mantık çerçevesinde argümanlar savurmak istemiyorum.
- Не могу поспорить с этой логикой. Что ты предлагаешь?
- Bir grup kursak ya diyorum.
Ответь на это своей упрямой логикой.
Buna da cevap ver bakalım.
Потому что нам необходимо думать, что в жизни есть смысл, что все управляется логикой, а не простой случайностью.
Çünkü hayatın bir anlamı olduğunu düşünmeye ihtiyaç duyarız. Her şeyin bir mantığı vardır ve asla tesadüflere yer yoktur.
С логикой покончено.
Fazlasıyla mantıklı.
Дети не наше будущее, и я могу доказать это с моей обычной безупречной логикой.
Çocuklar geleceğimiz değildir ve her zamanki kusursuz mantığımla bunu kanıtlayabilirim.
Так что, разумеется, с одним из этих предположений ты не согласен, или у тебя проблемы с логикой.
Belli ki ya o varsayımlardan birini sorguluyorsun ya da mantıkla bir derdin var. Evet, çıkmalarının senin için sakıncası yok.
Не теряйся в цирковой палатке Стинсона с кривыми зеркалами и искривлённой логикой.
Barney Stinson'ın hileli aynalar ve hatalı bilgilerle dolu sirk çadırına yanaşayım deme sakın.
Шизофреники не могут уследить за логикой.
Şizofrenler bunu anlayamaz.
В отличие от тебя, я не думаю, что мир держится одной логикой.
Dünyanın sadece mantıkla dolu olmadığına inanıyorum.
Ты смеешься над логикой, но красота без мысли стоит недорого.
Birazcık mantıklı ol. Mantıksız güzellik sabun köpüğünden başka hiçbir şeydir.
Это просто тупая машина с формальной логикой.
Sadece salak bir netice çıkarma motoru. Hepsi bu.
Со всем уважением, Магистр, Я не уверен, что проследил за вашей логикой.
Saygısızlık etmek istemem, Ekselansım ama sizi anladığımdan emin değilim.
Ясно... я тебя оставлю одну, поразмыслить над собственной логикой...
Pekâlâ, şimdi bütün o fikir zincirini düşünmen için seni yalnız bırakıyorum...
Не порти мою историю своей логикой.
Mantığınla hikayemi batırma.
Я преклоняюсь перед твоей логикой.
Vay canına. Mantığının önünde eğiliyorum.
Завязывай с чертовой логикой и просто скажи.
Bu kadar mantıklı olmayı bırak da söyle.
Воспользуйся логикой, чтобы...
Şimdilik bildiğin gibi yapmaya çalış.
Победить соперника логикой не так-то просто.
Fakat ondan otomatikman kurtulmak için beynini kullanman hiç kolay değildir.
Наше общество не руководствуется логикой, и не учиться на ошибках.
Halkımız akla uygun ve mantıklı yönetilmiyor.
Пока Тамара шила дело с её Законно-Порядковой логикой, я просто не могла принять то, что Мэтти написал письмо.
Tamara suç ve ceza mantığıyla iyi durumda olsa da Matty'nin mektubu yazmış olduğu düşüncesi aklıma yatmıyordu.
Трудно спорить с такой логикой, просто скажи ему.
Mantık konusunda tartışmak zor, ama ona söyle.
Они знают, что он видит дальше них, и что он подчинит их себе древней логикой.
Onun daha ileri görüşIü olduğunu kadim mantıkla ellerini kollarını bağlayacağını bilirler.
Тот, кто может разрезать человека пополам, не дружит с логикой.
Bir insanın yarısını oyan bir adam pek zekâ olan bir yerden geldiğini sanmıyorum.
Логико-философский трактат.
"Tractatus Logico-philosophicus".