Ложе перевод на турецкий
272 параллельный перевод
Многих женщин сожгли за то, что они, якобы, околдовали брачное ложе при помощи "узелков"!
Bir çok kadın evlilerin yatağına bağlama büyüsü yaptıklarını itiraf ettikleri için yakıldı.
Он вон в той ложе.
Onu buldum. İşte orada.
Я был в ложе и все слышал.
- Söylediklerinin hepsini duydum.
Тот тип в ложе требует тебя. Что? Старик сказал, чтобы ты шла.
F locasındaki adam ona servis yapmanı istiyor, yaşlı Prouty de yapmanı söyledi.
Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Herkesin görebileceği, ama özel balkonundan onu seyreden... mücevherlerin sahibinden başka kimsenin bilemeyeceği bir yerde.
На ложе пытки корчиться.
Beynimizi işkence masasına çevirmektense...
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
Ama karım orada ölü yatıyor!
Научи нас покорно ожидать милости твоей. И ежели такова будет воля твоя, то пусть ложе это станет моей могилой.
Sonsuz bilgeliğinle bize yol göster merhametine sığınmayı öğret,
Долохов? Видишь девушку в ложе? Да, мила.
Erkeklerin ona aşık olmasını anlayabiliyorsunuz.
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь!
Sarı güllerden oluşan bir kanepede uzanıyor. Üç yüz köle!
Видите, ваши идеи спутаны. Если продолжить, то в конце фильма вы скажете, что социализм, это ложе из роз.
Sosyalizmin gulluk gulistanlik olduğunu soylemeye devam ederek filmi tamamlayacaksin.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Bütün kadınlar der ki, dünyada hiçbir şey bir erkeğin bir kadınla yaptıklarından daha hoş değildir.
А мы с вами заночуем на узком супружеском ложе.
Sen ve ben bizim yatakta yatacağız.
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"Sen önce göreceksin...", dedi bana... "... ölüm döşeğinde bir adamı... "... fakat gözlerini kapamak istemeyen...
Вы разделите со мной ложе.
Benimle yatacaksınız.
Г де находится священное супружеское ложе?
Mahrem evlilik yatağı ne tarafta?
" Я залью своё ложе слезами.
" Yatağım sırılsıklam gözyaşlarımdan.
Его кожа - словно чистое золото... его щеки - словно ложе с пряностями ".
"Teni sanki altın kaplamadır." "Yanakları sanki birer çiçek tarhıdır."
- Товарищ начальник, вас в ложе видели.
- Amirim, sizi locada görmüşler.
Я приготовила нам чудесное свадебное ложе.
Bizim için harika büyük bir evlilik yatağı hazırladım.
Поэтому моё ложе установили посреди зала Под Чёрной жемчужиной.
Yatağımı odanın ortasına, siyah incinin altına bunun için koyuyorlar.
Я обещал твоему отцу на смертном ложе что дам тебе всестороннее образование.
Biliyorsun, ölüm döşeğindeyken babana senin çok yönlü bir eğitim alacağına dair söz vermiştim.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
Bozguna uğramak değildi hayat. Ve ecelim geldiği zaman yaşamadığımı keşfetmek de değildi.
Малдер, ты нарушишь ложе трупа.
Mulder, suç mahallini bozuyorsun.
Это хорошо, что ты в ложе.
Locaya katılman iyi olmuş.
Профессор Бондо хочет выступить в ложе.
Profesör Bondo aradı. Denekte konuşma yapmak istiyormuş.
Дорогие братья, я никогда ранее не пользовался своим правом держать слово в ложе.
Aziz kardeşlerim... Daha önce toplanmanızı sizden hiç rica etmemiştim.
Все самые важные врачи госпиталя, сидят в этой ложе.
Buradaki en önemli doktorlar locanın üyesidirler.
Все поддерживают друг друга в ложе.
Birbilerine yardım ediyorlar.
Пора Моэсгору немного посодействовать ложе.
Sanırım Moesgaard üzerine düşeni yapmalı.
У нас там 42 салфетки, в ложе, их нужно сложить.
Dernekte katlanması gereken 42 peçete var.
Могу я обратиться к ложе?
Bir konuşma yapabilir miyim?
- Д-р Крогсхой ранее помогал этой ложе. - Все верно.
Dr. Hook bu derneğe pek çok kez yardım etmiştir.
Присяга ложе, выше всего того, что находится за ее пределами.
Derneğin yemini herşeyin üzerindedir.
В ложе действует закон братства.
Dernekteyken, derneğin yasaları geçerlidir.
В той ложе сидит доктор Сьюард. Я непременно должен встретиться с ним наедне.
Yan odadaki doktorla acilen görüşmem lazım ve onla yanlız konuşmak istiyorum
Мы хотим места в ложе, рядом с кинозвездами.
Vip'te loca isteriz, film yıldızlarının yanından olsun.
ƒа-а... ѕлохо. " ак как ќкс приобрел вам любовное ложе.
- Evet. Çok kötü. Ox size iki kişilik koltuk almıştı.
"На ложе из шипов я буду ждать ее"
Çividen bir yatakta, onu bekliyorum
Фрэнк Костанза, достал для меня место в своей ложе.
Frank Costanza, bana pansiyonda bir yer ayarlıyor.
Но я предложил ему лечение недоступными препаратами, если он будет сотрудничать с ложей. Нивесен дал согласие, и он будет предупреждать ложу о планах проверок.
Aksine, dernekle işbirliği yaptığı takdirde çok ender uygulanan bir tedaviyi kendisine uygulayabileceğimizi söyledim.
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Locaya gideceksek Çamaşır Suyu Gölü Caddesi'ne gitmemiz gerek.
Не стоит шутить с ложей.
Dernekle uğraşmaya gelmez.
Мы должны склонить голову перед ложей и ничего не делать?
Yani dernekten korkup hiçbir şey yapmayacak mıyız?
Думаю член семьи принадлежащей к ложе никогда не получал меньше 7.
Şimdiye dek bir dernek üyesinin yakınına 7'den düşük not verilmedi.
- Вы угрожаете ложе?
- Derneği tehdit mi ediyorsunuz?
Король глупец. Разве твое ложе не
Demek kral aptalmış.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Bariz olanı dillendirmek için Stratford'da bir karım olduğunu bilmene lüzum yoktu. Tüm bunlara rağmen yatağına girmeme izin verdin.
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Sonunda, onun kadar bitkin durumdaki karısı, yatağı bu dehayla paylaşmaya zorladı, ve onu banyo yapması ve rahatlaması konusunda ikna etti.
Поговорим позже. Меня попросили узнать, заинтересован ли ты в ложе.
Sana locayla ilgilenip ilgilenmediğini sormam istendi.
ѕричем прелюбодействовали на супружеском ложе. ÷ инизм!
Hem de karınla beraber paylaştığın yatağınızda. Bay Newman.