Ложные перевод на турецкий
367 параллельный перевод
Однако все мои различные маскировки, ложные гражданства я использовал, чтобы сбить с толку инспекторов.
Buna karşın, büründüğüm tüm bu farklı kılıklar ve sahte kimlikler sadece polisleri atlatmak için kullanıldı.
Давать ложные показания.
Sahte ifade vermek.
Ничего особенного, мадам. Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
Çocuklardan biri aptalca bir iddiada bulundu Lewt'u buralarda görmüş, güya.
ќни вид € т все твои ложные шаги.
Seni her an çelmeleyebilirler.
За ложные показания под присягой.
Yanlış ifade vererek başkasının ceza almasına mani olanların başına bu gelir.
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Sürekli yanlış alarmlar verildi, bu da moralimizi kötü şekilde etkiledi.
Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
Madem bunlar doğru değil tanık Christine Helm'in bilerek aksi ifade vermesi için bir sebep görebiliyor musunuz?
Вы дали ложные показания против Джеймса Лэндора, и обрекли его на смерть в тюремной камере.
"Yalan tanıklıkla James Landor'u bir hapishane " hücresinde soğuk ve yalnız ölüme gönderdin.
Вы дали ложные показания... — Это ужасная ложь...
yalan tanıklıkla... gönderdin. "
Я действительно дал ложные показания против того парня.
O adamı tespit etmiştim.
Ложные, скользкие и уклончивые слова.
Yalan söylemeden, sözü saptırmadan, bahaneler bulmadan.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Doğru anladıysam, eğer kendimi yalancı çıkarırsam,
В случае, если это вызовет ложные чувства. Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.
Eğer izinin olursa, pekala arkadaş olabiliriz.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
O zaman kasıtlı olarak yalan ifade verdiğini var sayıyorum.
О нет, то были ложные богини.
Sevdiyse. yalanlayın gözlerim.
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Bir yazarin deyisine siki sikiya baglanir, ifadelerinden yararlanir, yanlis fikri çikarip yerine dogru olani koyar.
При коммунизме, Дино, всё это будут ложные дилеммы.
Komünizm gelince, hepsi çıkmaza düşecekler.
Всюду - ложные следы.
Her yerden sahte ihbarlar gelmektedir.
Не обращай внимания. Это ложные предупреждения.
Aldırma.Bunlar yalan.
Или же ложные военные тайны.
Ya da sahte sırları.
Однако подозрение не может расцениваться как доказательство и у меня нет доказательств, что Вы давали ложные показания. Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
Yine de kanıtsız şüphe ve yalan söylediğinize dair bir kanıtım olmadığından başka bir kanıt sunulmazsa soruşturmayı kapatmaktan başka çarem kalmayacak..
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
Yanlış şeyler yaptığım için suçlandım fakat bu yanlış suçlamalar bizi yıldırmayacak.
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку. Ему ведь ещё предстоит взорвать Вашингтон.
Haydi küçük hayalet uydularım, bebeğimi saklayabilmem için yardım edin ki... kahrolası Washington'u havaya uçurabileyim.
Открываю новые ложные входы.
Başka yanlış giriş açın
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш адрес?
Jack Taylor ve The Daily News'i, size karşı yaptıkları yanlış ve asılsız suçlamalar için dava etmeyi düşünüyor musunuz?
Мы постоянно находили ложные следы артефактов, якобы лежащих в марсианском грунте в течение тысяч лет.
Mars gezegeninin altında gömülü olan kalıntılar hakkında sahte ipuçları alıyorduk.
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
Worf'un gördüğü geminin yapmacık sensör görüntüleri göndermesi ve tüm bu olayların, Yıldız Filosundaki tek Klingon subayı olan Worf'un katliamdan suçlanması ile Federasyonun konvoyları koruma görevini durdurmak zorunda kalması için hazırlanan bir tertipten ibaret olması mümkün değil mi?
"иначе они познают гнев истинных Пророков". Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм... Не думаю, что им там будут рады.
Eğer bu sahte kahinler Gökteki Tapınağa geri dönerlerse... onların hoş karşılanacaklarını sanmıyorum.
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
Çünkü biz sahte umut dağıtanların icabına bakarız.
Ложные директории, файлы, базы данных, - это дезинформация, разработанная специально, чтобы шпионы их украли.
Yanlış klasörlendirmeler, dosyalar bilgilerin çalınmasını önlemek için tasarlanmış yanlış bilgilendirmeler.
Ложные тревоги.
Yanlış alarmlar.
А те несколько, которых мы знаем... используют ложные имена.
Ve çok azının ancak..... kullandığı sahte isimlerini bilebiliyoruz.
Вы создали ложные показания.
Hatalı okuma yarattınız.
Наверное, это ложные схватки.
Muhtemelen yanlış alarm ya.
Я не поняла, как ты узнала, что это ложные схватки.
Hâlâ yanlış alarm olduğunu nasıl bildiğini anlamadım.
Мы получали ложные наводки каждый день в течение шести недель.
Candy, tam 6 haftadır hergün asılsız ihbar alıyoruz. Çocuğun öldüğünü sen de biliyorsun.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания. Я внимательно смотрел эти слушания.
Bence Bay Sandefur yalan söyledi... çünkü o oturumları dikkatle izledim.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Bence Bay Sandefur yalan söyledi... çünkü o oturumları dikkatle izledim.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Bence Bay Sandefur yalan söyledi...
Ложные био-сигналы устойчивы.
Yanlış bio-okumalar sabit tutuyor.
Он дурачил вас несколько дней, создавая ложные данные сенсоров, и изменил мыслительные процессы вашей команды - немного нейрогенной телепатии, чтобы они ослабили бдительность.
Hatalı sensör okumaları yaratarak sizi günlerce aldatır, ve müretebatın düşünceleri örnek alarak sinirsel telapati yoluyla onların korumasını düşürür.
Теперь я тоже понимаю, что они ложные Боги.
Senin kadar ben de onların sahte tanrılar olduklarına inanıyorum.
Сэр, мы не рассказали не всю правду,... и поэтому машина думает, что воспоминания ложные.
Efendim, tüm doğruları söylemiyorduk, ve bu nedenle makine anılarımızın sahte olduğunu zannediyordu.
Джаффа основа, на которой ложные боги строят свои империи.
Jaffa, sahte tanrıların inşa ettikleri imparatorluğun temelidir.
Это называется "Ложные пробуждения".
Buna "sahte uyanışlar" deniyor.
У вас ложные родовые схватки, лейтенант.
Sahte doğum sancıları yaşıyorsunuz, Binbaşı. - Gene mi?
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
Tecavüze uğramadığını söylüyorsan adaleti engelliyorsun ve rapora yazdırdıkların yalandı, demektir.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
Mürettebatın çoğu gerçek yaşamlarını anımsıyorlar, ama çoğu ayrıntılar yanlış.
Вы ставите ложные диагнозы, выборочно изменяете то, что помнят люди, а потом отправляете их работать на энергозавод.
İnsanlara yanlış tanılar koyuyorsunuz, hafızalarını değiştirerek güç tesisine çalışmaya gönderiyorsunuz.
Любил ли я хоть раз до этих пор? О нет, то были ложные богини. Я истинной красы не знал доныне.
Bu geceden önce gerçek güzelliği görmedim.
Ложные боги.
Sahte tanrılar?