Ложь перевод на турецкий
5,055 параллельный перевод
Оказалось, что вся эта история с "семейными обстоятельствами" - ложь.
Ailevi izne çıkması tamamen yalanmış.
" Эта ложь занесена в твое личное дело.
Bu tarz bir yalan sicilinden silinmez. - A
- Я не обязан верить в ложь.
- Hiçbir şeye inanmak zorunda değilim.
Не трудно заметить ложь, парящую над моей головой, но почти невозможно сбить её.
Kafamın üzerinde uçuşan yalanları görmek zor değil fakat onları vurup indirmek çok zor.
Ранее в сериале "Тайны и ложь" :
Secrets And Lies'da daha önce...
Тайны и ложь Сезон 1, серия 3 ( "Связь" ) Перевод проекта Sub Nomine
Çeviri : emreaktas @ e _ m _ r _ e _ a
- Я не убивал твоего брата. - Ложь!
- Kardeşini ben öldürmedim.
Ранее в сериале "Тайны и ложь" :
Secrets and Lies'da daha önce...
Тайны и ложь Сезон 1, серия 6. ( "Признание" ) Перевод проекта Sub Nomine
Çeviri : Emre Aktaş @ e _ m _ r _ e _ a
Тайны и ложь Сезон 1, серия 7 ( "Коп" ) Перевод проекта Sub Nomine
Çeviri : Emre Aktaş @ e _ m _ r _ e _ a
Тебе будет стыдно, если Симона или Видалия узнают, что твоя история была ложью, а ложь взята из книги для младшеклассников.
Simone'la Vidalia, hikayenin bir ortaokul kitabından alınmış olduğunu bilse ne utanırdın.
Это ложь!
Yalan!
Что бы не сказал вам Рошфор, это - ложь!
Rochefort'un söylediklerinin hepsi yalan!
Если ты не желаешь прощения за свою ложь, конечно.
Elbette yalanlarının bağışlanmasını istiyorsan başka.
Это ложь.
Yalan söylüyorsun.
Это ложь.
Yalan attım.
Ложь в суде законна?
Mahkemede yalan söylemek yasadışı değil mi?
Значит, это была ложь?
O halde yalan mı söylediniz?
- Не совсем ложь.
- Tam olarak bir yalan sayılmaz.
Г-н Люнес утверждает, что это ложь.
Bay Lunes için bir yalandı.
А его ложь.
Onun yalanları.
Вы выдвинули против неё надуманные обвинения, а теперь, хотите скрыть свою ложь, обвиняя невиновных?
Majestelerine davetsiz ve kışkırtılmadan saldırdın ve şimdi de gelmiş masumları suçlayarak yalanlarını örtmeyi mi planlıyorsun?
И ваша ложь уйдёт с вами в могилу.
Mezarında seninle olacaklar.
После того, как по вашей просьбе я распространила всю эту ложь о вашей блондиночке.
Sizin için küçük sarışın arkadaşınız hakkında bütün bu yalanları söylememe rağmen.
Но твоя ложь требует оплаты.
Şimdi ise bu sahteliğin seni ödemeye mahkum etti.
Это, что ты делал - ложь... снова и снова и снова.
Senin yaptığın ise yalan söylemek. Tekrar, tekrar ve tekrar.
И ложь Ребекки по поводу телефона Лайлы не означает, что она убийца.
Ve Rebecca'nın, Lila'nın telefonuyla ilgili yalan söylemiş olması onun katil olduğu anlamına gelmez.
Я больше не могу терпеть ложь.
Artık bana yalan söylenmesine katlanamam.
Первый из Падших временно дает силу тем, кто верит в его ложь, он они становятся его собственностью.
Düşenlerin İlki yalanlarına inananlara geçici güç veriyor ama onun malı hâline geliyorlar.
Ни намёка на ложь, таким вот стал миролюбивым.
O öyle birisi değil, zavallı barış dolu bir ruhu var kendisinin.
Хоть и знала, что ждёт тебя, за ложь.
Bana yalan söylersen ne olacağını sana söylemiştim.
Ложь..
Yalanlar.
Когда что-то слишком хорошо, чтобы быть правдой - это ложь.
Bir şey gerçek olmak için fazla iyiyse, o şey yalandır. Yalan söylemiyorum.
Если я попрошу прощения или стану молить о пощаде во время пыток, знайте, что все мои слова - ложь.... все.
Eğer bana işkence ettiğin sırada senden özür dileyip yalvarırsam bil ki hiçbirinde ciddi değilim. Tek bir kelimesinde bile.
- Наглая ложь!
Hakaret hepsi! Yalan!
- Ты ударила меня! - Ты не привык к моей реакции на ложь
- Tepkimi yalanlarına gerekçe olarak...
Ложь?
Yalan söylemek?
Всё это ложь... которая помогает тебе прожить ещё день.
Hepsi sadece günü atlatmak için kendimize söylediğimiz yalanlar.
Сказала, что это ложь.
Doğru olmadığını söyledi.
Это ложь.
Bir yalan.
Ложь, для самоуспокоения людей в "Руководстве", для защиты их хрупкого карточного домика.
İnsanları Spearhead üssünde tutmak için söylenmiş bir yalan. Narin yalanlar evini korumak için.
Всё, что я вижу – недостатки, ложь, тёмные мысли, которые люди считают, что спрятали.
Tek gördüğüm kusurlar, yalanlar onların görmediğimi sandığı karanlık düşünceler.
Думай о том, что ты защищаешь её... Белая ложь.
Onu gelecek olan tehlikelerden korumak gibi düşün beyaz bir yalanla.
Пресса бездумно повторяет ложь ФБР.
Basın, akılsızca FBI'ın yalanlarını tekrarlıyor.
Слушай. Ты хочешь разоблачить ложь ФБР? Используй нас.
FBI'ın yalanlarını ortaya çıkarmak mı istiyorsun?
Ложь тебе не особо удаётся, дружок.
Yalan söylemeyi cidden hiç beceremiyorsun ahbap.
И никогда не лгите. Ложь открывается на суде.
Eğer çağırıldıysanız, kimseyle kanıtınızı tartışmayın ve sakın yalan söylemeyin.
То есть, про отслеженного тобой мужчину - ложь?
Adamı yakaladım demiştin, yalan mıydı?
Я устал слушать вашу ложь, ладно?
- Jory, ne yapıyorsun?
Ложь!
Yalan!
Выжившие забудут их ложь.
Yaşayanlar yalanları unutur.