Лояльность перевод на турецкий
186 параллельный перевод
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
Sadakatinize güvenmek için benim teklif edebilecegimden çok daha fazlasi.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
Pek sık pek çok nitelik. Sadakati, üretkenliği, sıcaklığı ve sevgisi, üstelik pek genç.
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Her zaman sizin itaatsiz bir subay olduğunu biliyordum... ama böyle aşağılık bir şeye tenezzül edebileceğinizi hayal bile edemezdim.
Вандамм не стал бы сейчас терять веру в её лояльность.
... şimdi dostumuz Vandamm onun sadakatinden şüphe ediyor olmayacaktı.
Вы гарантируете их лояльность?
Sadakatlerini garanti edebilir misiniz?
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению..
Hepimizin bildiği gibi ailenin biyolojik ve sosyal teşviki özel yansımaya yol gösterir ; Dış Parti'nin sadece düşüncesuçuna liderlik edebilen ortodoks olmayan sadakatlerin kuruluşuna ihtiyacı vardır.
Вот только не надо мне про лояльность.
Sadakat zırvalarını birak.
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь.
Geçikmenizi büro şefine bildirmem gerekir... ki bu durum benim durumumu tehlikeye atmaz
Он действительно любит только меня. Вот сверхъестественная лояльность.
O bir tek beni sever, bilirsin şu sadakat olayı.
Я очень высоко ценю лояльность прислуги.
Çalışan sadakati benim için çok büyük bir değer taşır.
Рабочие-роботы. Лояльность 100
"Robot işçiler-Yüzde yüz sadık"
Для вас есть дополнительная задача, которая докажет вашу лояльность.
Sana vereceğim bir ek görev daha var bu bağlılığını kanıtlayacak.
И не может быть использовано в качестве прикрытия различных проверок на лояльность.
Sadakati ölçmek buna bahane sayılmıyor.
И прекрасная возможность, доказать свою лояльность.
Sadakatini ispat edebileceğin mükemmel bir fırsat.
В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации.
Her şeye karşın, sana ve Federasyon'a bağlılık ve sadakat yemini ettim.
Ж'Кар гарантировал их лояльность, и пока он держит все свои обещания.
G'Kar sadık olacaklarına söz verdi. Şu ana kadar verdiği her sözü tuttu.
В обмен на лояльность богам они стали бессмертными.
Sadakatlerine karşılık ölümsüz oldular.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
Naibin sadakatimi sorgulamak için bir sebebi yok.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
Sorguladığı senin sadakatin olmayacak. Beceriksizliğini sorgulayacak.
Это лояльность. Это преданный сын.
Ailesine adanmış bir evladın tavrıdır.
Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Ama kovulduğumdan beri kendimi pek sadık hissetmiyorum.
Ничто я не уважаю так сильно, как лояльность.
Sadakate saygı duyarım.
- Лояльность.
- Sadakat.
Лояльность и доверие.
Sadakat ve güven.
И вся эта лояльность, все это доверие, перестанут для тебя существовать.
Ve tüm o sadakat, tüm o güven, senin için artık var olmayacak.
У меня было это огромное уважение и привязанность, лояльность... I had this enormous respect and affection, loyalty к обоим, Кеннеди и Джонсону. ... to both Kennedy and Johnson.
Hem Kennedy'ye hem de Johnson'a müthiş saygı, sevgi ve sadakat duyuyordum.
Они знают, какова лояльность?
Bağlılık ne demek bilmiyorlar demek.
Охвати лояльность в Империи
* İmparatorluğu sarmış vefa. *
Дракон улетит за эти семь морей Храни лояльность в Братстве
* Ejder uçmuş 7 okyanusta, Kardeşlik sözü kalmış bağlılıkla. *
Дракон улетит за эти семь морей Хранени лояльность в Братстве
* Ejder uçmuş 7 okyanusta, Kardeşlik sözü kalmış bağlılıkla. *
Проявляй лояльность армии.
Orduya sadakat göster.
Если тебе поручили проверять мою лояльность, то пока ты успешно проверил только мое терпение.
Eğer sadakatimi test etmek için buradaysan sadece sabrımı test edebilirsin.
Лояльность к нации создает новую историЮ.
Ulusa sadakat, yeni bir tarih yaratır.
Ты доказал свою лояльность Кругу.
Topluluğa olan bağlılığını ispatladın.
Прискорбно, но есть нечто более сильное, чем лояльность.
Ama ne yazık ki sadakatten daha güçlü bir şey vardır.
- Лояльность у тебя явно не на первом месте.
- Sadakat önceliklerin arasında yer almıyor.
А как же долбаная лояльность, хочется спросить?
Sadakat nerede kaldı, sorarım sana?
Слушай, ты получил свое обучение... и, вероятно, заработал баллы... доказав Ройсу свою безграничную лояльность, верно?
Hey, istediğin sınıfı aldın ama..... biraz destek de kazandın Royce sadakati de üstünde, değil mi?
Я ценю лояльность.
Sadakatini takdir ediyorum.
Я хочу поблагодарить тебя за проявленную лояльность... за перенос тела.
O cesedi taşıyarak gösterdiğin sadakat için teşekkür etmek istedim.
- Его лояльность вне подозрений.
- Onun sadakati sorgulanamaz. - Ama benimki sorgulanır mı?
Ваше Величество, учитывая его лояльность предыдущему Королю... проявите немного снисхождения.
Majesteleri, önceki Kral'a olan sadakati, ona az da olsa merhamet etmenizi gerektirir.
Лояльность к моему отцу, да?
Babama olan sadakati mi?
Где ваша лояльность?
Sadakatiniz nerede sizin?
"Лояльность"
"Sadık"
Тейла, я знаю, ваша значимость и лояльность в прошлом был под вопросом для некоторых.
Teyla, sadakatinin ve değerinin geçmişte birkaç kez sorgulandığını biliyorum.
Ваши полномочия, связи в Лондоне и лояльность к Ост-Индской компании.
Vali olarak otoritenizi, Londra'daki nüfuzunuzu ve Doğu Hindistan Ticaret Şirketi olarak sadakatinizi.
Я торжественно клянусь что всеми силами... буду поддерживать и защищать правительство Ирландской республики от всех врагов, как внешних, так и внутренних, а также буду придерживаться истинной веры и сохранять лояльность
İrlanda Cumhuriyeti hükümetini, ki bu seçilmiş İrlanda Parlamentosu'dur, desteklemek ve iç ve dış tüm düşmanlara karşı savunmak için elimden gelenin en iyisini yapacağıma tüm içtenliğimle yemin ediyorum. Aynı şekilde İrlanda Parlamentosu'na tüm inancımla bağlanacak ve sadık kalacağım.
Каждый окружной совет и городской совет выразили лояльность Нижней Палате. За исключением нескольких.
Ülkedeki her bölge ve belediye meclisi İrlanda Parlamentosu'na bağlılıklarını açıkladı.
Я НЕ БУДУ ОБЕЩАТЬ ЛОЯЛЬНОСТЬ БАРТУ
{ C : $ 0000FF } Çeviren : kristin kreuk resident @ kristinkreuk.net!
Значит, лояльность важна?
- Yaklaşık yüzde altmışı.