Льготы перевод на турецкий
162 параллельный перевод
Тогда им полагаются льготы!
Rusya'nın kedilerden özür dilemesi gerekiyor.
Пособие. Дополнительные льготы.
Emekliliğim ve çeşitli imkânlarım var.
Ну, если вы, девочки, предложите определенные льготы, то я могу прямо сейчас собрать вам команду.
Sağlayabileceğiniz bu kadar ek olanakla size hemen bir ekip ayarlayabilirdim.
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе.
Senin genişleme planınla ilgili olarak biraz inceleme yaptım... ve eğer Orta Batı bölgesinde bir tesis kurarsak, vergi indirimi alabiliriz.
Дополнительные льготы.
Bir yan ödeme ( sosyal sigorta ) daha.
Нужны льготы, нужно платить зарплату, исчисляемую тысячами долларов.
Sosyal hakları ve maaşıyla birlike binlerce dolar demektir.
- Есть дополнительные льготы.
Tabi ki sosyal haklar da var.
Чтобы следовать плану, понадобятся разрешения возражения, налоговые льготы. И прочая мура.
Ama zamanında inşaata başlayacaksak, izinler... ayrıcalıklar, vergi indirimleri gibi can sıkıcı şeylere ihtiyacım olacak.
Профсоюз, льготы.
Sendika hakların var.
Я делаю 16, 000, плюс льготы.
16.000 artı sosyal haklarım var.
Если я теряю работу, я теряю свой дом ; теряю страховку и я не смогу о них заботиться, если потеряю льготы.
Yani? İşimi yitiriyorum, evimi, kazancımı ve kazancım olmadan da ailemi geçindirmem imkansız.
Льготы! Льготы! Льготы!
Sosyal haklarımızı isteriz!
Нам нужны социальные льготы!
Sosyal haklarımızı isteriz!
А Вы не могли бы меня провести? У меня катаракта... и мне по телефону женщина сказала, что мне можно придти сюда и получить льготы.
Rica etsem bana yardımcı olabilir misiniz kataraktım var ve telefondaki kadın gerekli işlemin yapılması için gelmek zorunda olduğumu söylemişti.
Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
Binayı tarihi bir yapı olarak gösterip bir sürü vergi tasarrufu yapabilirmişsin.
Льготы никогда не будут заканчиваться?
Bu avantalar hiç bitmeyecek mi?
Офицеры безопасности порта, график номер 1, от $ 33 000 плюс льготы.
Liman Güvenlik Polisleri, Yıllık 33,000'dan başlayan gelirle..
Пьедесталы, льготы и опоры.
Heykeller, şık giysiler ve destekçiler.
Но не буду врать, за это мы имеем налоговые льготы.
Ama, tabi ki bu yardım sayesinde vergiden epey düşebiliyoruz.
Выступил против выделения дополнительного миллиарда на медицинские льготы ветеранам
Gazilerin bakımı için bir milyar ek bütçe vermeyi de reddetti.
Амину нужно сделать проект мирового масштаба и понять, может ли он получить налоговые льготы.
Amin bu kadar parayı vergi vermeden nasıl elde edeceğini ve nasıl sıvışacağını düşünüyor.
Получаешь какие-нибудь льготы?
Prim alıyor musun?
Ведь, отобрав у чужеземцев льготы, В Венеции им данные, доверье Он подорвет к законам государства.
Venedik'te mülk alan yabancılar yasanın korumasında adalet yerini bulmazsa, devletin prestiji sarsılır.
Страховка, пенсии и льготы, доходы по соцобеспечению...
Sigorta poliçeleri, sosyal güvenlik primleri, emeklilik fonları...
У меня большие пенсионные льготы.
Harika bir emeklilik ikramiyem var.
А твои пенсионные льготы?
Emeklilik ikramiyene?
Я предельно урезал льготы.
Çok büyük kazançlar sağladım.
Я выбил для него льготы на экспорт через свои политические связи.
Siyasi bağlantılarım sayesinde onun ihracat işlerinde avantaj sağlamıştım.
У них есть льготы.
- Biraz kolaylık yaptılar.
Не знаю, известно ли тебе это, но есть у нас такое понятие, как льготы для сотрудников.
Diğer şirketlerin sosyal yardımları ve primleri var.
Получается 52 000, неплохие льготы, служебная машина.
52 bin alıyorum, iyi para.. altıma özel araba.
Но у нас есть льготы.
Evet, çok kötü ama başka avantajları var :
Что, колхозы получили какие-то льготы по уклонению от тюрьмы, о которых я не знаю?
Sigortacılar, hapisten yırtma sigortası mı yapıyor artık?
Оказывается существует программа под названием "Работа как благотворительность"... в которой бизнесмены нанимают возможных получателей соцпомощи... государство даёт субсидию на их заработную плату... и налоговая служба даёт льготы на тысячи долларов.
"Sosyal Yardım için İş" adında bir program varmış... işletmeler sosyal yardım alan potansiyel kişileri tutuyor... hükümet de onların ücretini karşılıyor... ve de vergi dairesi binlerce dolar vergi indirimi yapıyor.
Думаю, секс с боссом имеет дополнительные льготы. Вот хреново.
Sanırım patronlarımdan biriyle yatmalıyım.
- Льготы при уплате налогов!
Vergi indirimleri.
И это четвёртая ступень. Льготы.
Bu da 4. adım.
Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия!
Çekim, pazarlık etme, teslimiyet ikramiye, bardağı taşıran son damla araf, yüzleşme, küsme!
Он сказал что собирается предложить ему 50 % повышение зарплаты плюс какие-то медицинские льготы чтобы помочь с его альбинизмом или как там это называется.
Ona % 50 daha fazla vermeyi ve ilaveten albino hastalığı ya da her ne diyorlarsa işte onun için tıbbi destek sağlamayı teklif ediyor.
ƒеревни Longxian discoverd льготы передачи дикого пойманного детЄныша в их области ѕэдди давно
Longxian köylüleri vahşi sazanları çeltik tarlalarına yönlendirmenin sağladığı faydayı çok uzun zaman önce keşfetmişler.
На ней хорошо платят и есть льготы, честно говоря, она вынуждает меня одевать штаны поутрам.
Maaşı dolgun ve çok iyi imtiyazları var. Ve dürüst olmak gerekirse, bu sabah pantolon giymem için bir sebep verdi bana.
И ваши налоговые льготы выгодны, мисс Лайонс.
Ve vergi teşviğiniz de çok cazip, Bayan Lyons.
Включая Льготы?
- Hepsi birden.
Бредли предлагает льготы.
Brandly ikramiyeler veriyor.
Какие льготы это слепая штука предлагает?
Bu kör işi ne tür bir ikramiye veriyor ki?
Так. Пособия. Льготы.
Çıkarlar, neşeli, St. Patrick gününde yeşil kurabiye?
Зарплата начинается с шестизначной цифры, плюс льготы.
Eğer kaçırırsan?
Там дают всякие льготы и это как семья... но это так же армия одного. [ Примечание :
Herşey yararıma ve bir aile gibi...
— Ты увеличил льготы? — Нет, гарантирую.
- Kesinlikle hayır.
Мне не терпится узнать половую принадлежность этой нерожденнной налоговой льготы!
Jordan, bebek doğana kadar cinsiyetini...
Досрочная отставка, льготы, конечно же.
Ödeneklerinle birlikte erken emeklilik işte. Sendika daha iyisini veremez.