Любезен перевод на турецкий
372 параллельный перевод
Ты не очень любезен.
- Bu iyi olmadı.
Поэтому будь так любезен, ступай.
Bana bir iyilik yapıp gider misin?
А если ты хочешь здесь находиться, будь любезен.
Rahat birakilmak istiyorsan kibar olmak zorundasin.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Kabalık edersem beni bağışlarsınız, umarım.
Ларри, будь так любезен.
Larry, benim için bir şey yapar mısın? Güzel bir şey?
Какое мне дело? Вот тебе и на! Как ты любезен.
Dün gece bir adam orada öldürülmüş.
Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования.
O çalışmalara devam etmem için beni yanına alacağını söyledi.
Спросите его, не будет ли он так любезен подняться в комнату 24 в южном крыле.
Güney Kanadı G'de 24 numaralı odaya çıkmasını rica eder misin?
Я был с тобой любезен.
Sana oldukça iyi davranmıştım.
Ты сегодня очень любезен.
Çirkin miydim? Gençtin.
Ваш племянник очень добр и любезен.
Yeğeniniz çok nazik ve sağlıklı görünüyor.
Мы же еще увидимся. Ты так любезен. До встречи.
Her şey için teşekkürler.
Деньги? Будет ли адвокат любезен, подойти?
Avukatlar buraya gelebilir mi?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Bazı aptalca işler yapmış olabilirsin, ama kendi evinde birisini öldürüp... orada bırakacak kadar aptal olamazsın.
Дэвид так любезен, миссис Лэрраби.
David çok iyi.
- Будь любезен, Джон, принеси их. - Конечно.
- John, hayatım hadi bir koşu getir.
Сегодня герцог весел и любезен :
Lord Hazretlerinin keyfi yerinde bu sabah.
Будь так любезен, пачку сигарет.
Oh, bir paket sigara alabilir miyim?
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
Kendini iyi hissetmesi için ona iyi davranmıştım.
Благородный Трибун очень любезен.
Asil kumandan çok nazik.
Твой кузен не очень-то любезен.
- Kuzenin cana yakın biriymiş!
Ты очень любезен, но у меня дело!
Üzgünüm, çalışmam lazım!
Фред, не мог бы ты быть так любезен и оставить меня одну?
Fred, lütfen beni yalnız bırakır mısın?
Да, он был очень любезен. Уверены?
Evet, çok yardımcı oldular.
Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит?
Ne olduğunu lütfen söyler misiniz?
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
Öyle kormuştum ki neredeyse bağıracaktım. Yargıç bana karşı çok iyiydi.
Да, пригляди за машиной, будь любезен!
Hemen tamirciyi göndereceğim. Sen yardımcı ol, lütfen.
- И он всегда с ними так любезен?
- Öyle gibi görünüyor. - Onların herzaman etrafında olmasından hoşlanıyormu?
Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.
- Her zamanki gibi canayakınsın! Hiç değişmemişsin.
Он всегда любезен.
Her zaman yumuşak huylu bir adam değil.
Он очень любезен со мной, чаще всего он заставляет меня читать о римских императорах, о Тиморе Длинном, об Иване Грозном.
Genelde bana Roma ve imparatorları Timurlenk ya da Korkunç Ivan hakkında hikayeler okutturuyor.
- Он действительно любезен?
O kadar mı kibar?
Если встретишь его, Шарши, будь с ним любезен, ладно?
Eğer onu görürseniz, Shashie, ona hoş geldiniz dermisiniz?
Я думала, ты более любезен.
Sen daha nazik bir adamdın.
Дружище, не будешь столь любезен, можешь принести их мне?
İyi bir dost olarak onları bana getirebilir misin?
Я не особо любезен, но зато всё понятно.
Hayır, müsait davranmıyorum. Anlayışlıyım.
Будь любезен, не говори непристойности.
Böyle çirkin şeyler söylemeni tercih ederim.
Он был очень любезен.
Çok nazikti.
Ты не любезен!
Seni haylaz.
- Будь с ними любезен!
- Onlara iyi davran!
Так что будь любезен, делай то, что тебе говорят.
Mahkemeye kadar söylediğim her şeyi yaparsan senin için iyi olur.
Не будешь так любезен?
Açma şerefini ister misin?
Ты ужасно любезен, но такой причины нет. Честно.
Çok naziksin ama yok.
Ты не помрёшь от того, что будешь хоть раз любезен с ней.
Yalnızca arkadaş olalım. Bir kez olsun ona nazik davransan?
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Seninle konuşurken, bana bakma inceliğini gösterir misin, lütfen?
Будь любезен, сделай это.
Neden olmasın? Lütfen.
Будь любезен, принеси их для меня, ладно?
Getirebilir misin canım?
Будь любезен, пойди и отопри его... и скажи горничным, чтобы они заперлись.
Lütfen gidip açar mısın ve hizmetçilere de odalarına kilitlenmelerini söyler misin?
Он был очень любезен со мной.
Bir kadına nasıl davranılacağını biliyor.
Слушай, красавец, скажи, сколько они тебе заплатили, чтобы ты был с ними любезен?
Çeneni kapaman için ne kadar ödediler?
- Очень любезен.
Oh, çok kibar, çok kibar.