Любимый перевод на турецкий
3,736 параллельный перевод
Твой любимый фильм "Грязные танцы", о чём он?
Favori filmin, İlk Aşk İlk Dans. Neyle ilgiliydi?
Ну а подпевать нам будет всеми любимый
Ş imdi sevgili dansı için şarkıyı seslendirecek olan...
Это роман. Мой любимый роман.
En sevdiğim roman.
Это мой самый любимый момент.
Bu açık ara en favori anım olabilir.
Квартира, в которой мы жили, наш любимый ресторан,.. ... кабинет мужа или тот торговый комплекс в центре города.
İçinde yaşadığımız daire, en sevdiğimiz lokanta, eşimin ofisi ya da şehirdeki alışveriş merkezi.
Какой у тебя любимый цвет?
Ben sorgularım onu. En sevdiğin renk nedir?
Знаешь, мой любимый норвежский бог - это Один.
Biliyor musun en sevdiğim Norveç Tanrısı Odin.
Это был мой любимый случай.
En sevdiğim buydu.
Если бы твой любимый мужчина подарил тебе обручальное кольцо, которое, по твоим словам, тебе всегда нравилось, ты бы поменяла его, потому что тебя попросил босс?
Sevdiğin adam sana bir yüzük verseydi, her zaman istediğini söylediğin yüzüğü sırf patronun istedi diye onu değiştirir miydin?
Я сказал, твой любимый мужчина...
- O kişi benim demedim sevdiğin birisi...
И этот любимый мужчина... Какое кольцо он мне купил?
Peki bu sevdiğim adam, bana hangi yüzüğü alıyordu?
Боже мой. Мой любимый.
Aman Allah en sevdiğim.
Мой любимый.
En sevdiğim.
Куклинский - это любимый офицер министра Ярузельского. пишет ему все речи.
İhtiyarın göz bebeği ama. Konuşmalarını hep o yazar.
- Пойдём, любимый.
- Gel benimle sevgilim.
Мой любимый момент, когда он отрывается от земли.
Ben havalandığı anı seviyorum.
Ты можешь быть Великим Бёрканом для своей публики, но для меня, ты всегда будешь малышом Ховардом Бёрканом, который взял мой любимый шарф, разрезал пополам ножницами, взмахнул своей волшебной палочкой, но шарф не стал обратно целым.
Seyircilerine karşı "Müthiş Burkan" olabilirsin, ama bana göre her zaman favori eşarbımı alıp, bir makasla yarıya kesen ve sihirli değneğini üzerinde sallayıp, bir araya getiremeyen, küçük Howard Burkan olacaksın.
Твой любимый цветок?
En sevdiğin çiçek ne?
Твой любимый цвет?
En sevdiğin renk ne?
Я тоже. Мой любимый камень
Ben de, bu en sevdiğim taşım.
Знаешь, кто мой любимый президент?
- En sevdiğim başkan kimdi biliyor musun? - Kim?
Всё хорошо, любимый.
Hiç önemi yok aşkım.
Она показала мне свой любимый ролик из Ютюба и попросила показать мой.
Bana en sevdiği YouTube videolarını gösteriyordu. Ve benden de hoşlandığım şeyleri ona göstermemi istedi.
Какой у тебя любимый столовый прибор?
En sevdiğin mutfak aleti?
Мой любимый столовый прибор...
En sevdiğim alet...
Итак : кто ваш любимый теннисист 80-х?
Pekala, 1980'lerde en sevdiğin tenisçi kimdi?
И это будет самый сладкий оргазм в моей жизни, а все деньги пойдут на мой любимый вид благотворительности — на тебя.
Bu hayatımın en güzel orgazmı olacak ve tüm para en sevdiğim hayır kurumuna gidecek : sana.
Очень жаль прерывать вечеринку, но ужин почти готов и я испекла твой любимый - домашний яблочный пирог.
Eğlencenizi bölmek istemem ama,.. ... akşam yemeği neredeyse hazır ve senin en sevdiğini yaptım- -... ev yapımı elmalı turta.
Мой любимый мальчик!
Değerli oğlum!
Это бабушкин любимый сериал,
Büyük anemin en sevdiği pembe dizi.
Я разработал парочку его идей, хотя это и больше походит на мой любимый мотивчик стимпанка.
Onun fikirlerinin bazılarını aldım ve benim steampunk stilime uygun bir hale soktum.
Они хотят звенеть и переливаться только в твоем доме, любимый.
"Senin yanında şıngırdamak için sevdiğim"
Это любимый аксессуар хорошего священника и его паствы
Evet bu iyi peder ve ailesinin en sevdiği takı.
Это мой самый любимый фильм.
- Bugüne kadar en çok sevdiğim film odur.
Как ты, брат? Стю, мой любимый инвестор!
Stu, bir numaralı zenginim.
У тебя всё будет хорошо, любимый.
İyi olacaksın, bir tanem.
Как любимый племянничек дяди Сэма?
Sam amcanın favori yeğeni nasılmış?
Ко мне нельзя любимый.
Olmaz hayatım.
Мне казалось, я — твой любимый автор.
Favori yazarınım sanıyordum.
- Семья - это святое, любимый.
- Aile kutsaldır aşkım.
Дедушкин любимый.
Dedenin en sevdiği yemek.
Назовите любимый вид спорта вашего младшего сына от первого брака.
İlk evliliğinden olan en küçük oğlunuzun favori sporundan bahsedin.
Я не самый любимый из управляющих, но та медсестра, которую вы убили, была всеми любима.
Çok sevilen bir yönetici değilim fakat öldürdüğün hemşire fazlasıyla sevilirdi.
Мой любимый запах.
En sevdiğim aroma.
"Трон : Наследие". Это наш любимый фильм.
- "Tron Efsanesi" en sevdiğimiz film.
Я надела твой любимый комплект.
En sevdiğin kıyafeti giydim.
Ян, мой любимый зайчик...
Ian, aşk tavşanım...
Стэфан довольно... "ванильный", но видимо это любимый вкус Елены.
Stefan vanilya gibi sade adamdır ama görünüşe göre bu Elena'nın en sevdiği tat.
Так, какой был твой любимый сайт о спорте?
Yani hangisi senin en sevdiğin yaramazlığındı?
Ты не видел того, как твой любимый человек сгорает заживо.
Sevdiğin insanın yanarak ölüşünü izlemedin sen.
Привет, любимый.
Merhaba, aşkım.
любимый мой 42
любимый цвет 18
любимая 1219
любимая моя 26
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22
любимый цвет 18
любимая 1219
любимая моя 26
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22