Любителя перевод на турецкий
180 параллельный перевод
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
O müzik aşığını mahkemeye getirip kimi tercih ettiğini elaleme gösterir miyim sence?
Так она же знаток. А мой взгляд любителя - это было чудо.
- Ben güzeldi diyorum.
Ради какого-то любителя гулянок?
Kısa süreli bir ilişki için mi?
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
15 yıl içinde, bu eski çiftçi... babamın dinmek bilmez kumar merakı yüzünden topraklarımızın en kıymetli bölgelerini eline geçirdi.
Это для взломщика - любителя тяжкая работа.
- Ne oldu peki? Bir süreliğine bir hırsız oldum ama çok zor işti.
Такого * любителя * Рождества, как я, ещё свет не видывал.
Ben Noel'in büyük hayranlarındanım.
Или можно сказать, что я не хочу, чтобы у бедняги любителя были неприятности.
Zavallı bir amatörün kendisini zor durumda bırakmasını istemedim de denilebilir.
А как насчёт Лио Джонсона, любителя поколотить свою женушку?
Ya "Karısını döven Leo Johnson" nasıl?
Ты не похож на любителя писать письма.
Öyle mektuplaşan tiplere pek benzemiyorsun.
Да, меня знают как любителя пропустить кружечку другую.
Evet, Bir iki bira içmemle tanınırım.
Великого гуманиста... и любителя всех животных : Мистер Эйс Вентура!
Büyük yardımsever ve hayvan sever kişi,... Bay Ace Ventura!
Морн, с трудом верится, что у такого любителя повеселиться, как ты, может быть столько проблем.
Senin gibi yakışıklı ve eğlenmeyi seven bir adamın bu kadar çok sorunu olmasına inanmak çok zor.
Неплохо для любителя,
Bir amatör için fena sayılmaz.
Хорошо, вы напоминаете любителя кошек из прошлого. Я думаю, что она любит вас
Pekala, görünüşe göre iyi bir kedi sevdalısısın Sanırım senden çok hoşlandı.
Я думала, вы ищете профессионала, а не энтузиаста-любителя.
Profesyoneller aradığınızı sanıyordum. Yetenekli amatörler değil.
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
- Bu işe karışma. Ya da en azından kirli işlerini yaptırmak için kendine bir işgüzar bul.
Нет большего любителя утренней игры в сквош, чем я.
Sabahları squash yapmayı herkesten çok seviyorum.
Этого глупого любителя мейнстрима.
Oh, çok aptal ve görüşsüz.
Это тебе за любителя тырить сцены.
- Rol çalan beygir?
Я переехал этого говнюка, любителя птиц, и сотни других.
O kuş gözetleyen pisliği ve yüzlercesini ezdim.
- Охотиться за людьми и корчить из себя дантиста-любителя?
İnsanları avlayıp, amatörce dişçilik yaparak mı?
Час любителя завершён.
Amatör saati bitti.
Всегда рад встретить любителя искусства.
Sanat düşkünleriyle tanışmak her zaman için güzeldir.
Очень интересно даже для любителя.
Meslekten olmayan biri için bile çok ilginç.
Три необходимых условия отличают профессионального эскейписта от любителя.
Üç gereklilik... amatör bir eskapistle profesyoneli ayırt eder.
Хочет узнать про любителя подержаться за мякое.
Bizim sapığı soruyor.
- Я всегда узнаю любителя животных.
Hayvan seven birini hemen anlarım.
- Правда? Он не похож на любителя рыбалки.
- Pek balıkçı tipi yok onda.
Рэд, я бы не сказал, что ты похож на любителя собак... зная твою угрюмую натуру.
Red, köpek alacak birine benzemiyorsun sen pek arkadaş canlısı olmadığından.
Вы больше похожи на любителя виски.
- Siz daha çok viski içen biri gibi görünüyorsunuz.
И он может начать со мной войну и сделать из меня любителя китайцев.
Sonra benimle savaşa girer ve beni Çinli dostu yapardı.
Недавно ушел, чтобы сохранить статус любителя.
Amatör statümü korumak için kısa süre önce istifa ettim.
Я ищу местного любителя для участия.
Sahaya yerel bir amatör eklemek istiyorum.
Особо поприветствуем британского любителя - чемпиона. Мистер Уилфред Рид и наших знаменитых гостей - профессионалов, Гарри Вардон и Тед Рей.
Şimdi hepimiz İngiltere Amatörler Şampiyonu Wilfred Reid'a ve ünlü ziyaretçilerimiz Harry Vardon ve Ted Ray'e hoş geldin diyelim.
У меня, как у своего рода биографа-любителя Че, есть своя теория.
Amatör bir Che biyograficisi olarak Benim de kendimce bir teorim var.
В первый раз за любителя азартных игр.
İlk evliliği kumarbaz bir adamlaydı.
Во второй раз за любителя выпить
İkincisi, içkiyi seven biriyle.
Слава Богу, пребывание на Либерти Авеню сделало из тебя сексуального маньяка, а не любителя мюзиклов.
Tanrıya şükür ki Liberty Avenue'de takılmak seni bir müzikal düşkünü değil seks manyağı yaptı.
Для любителя вина я слишком нетерпелив.
Şarap sever olmak için sabırsızım.
Я представляю Лорда Колдлоу, историка и фокусника-любителя -
Lord Caldlow'u temsil ediyorum, kendisi başarılı, amatör bir sihirbaz ve tarihçi...
А я ей : "Я что, похож на любителя блинов?"
Ben de, "Neye benziyorum ben, krep yiyicisine mi?"
Где можно найти лучших соперников для нашего любителя разборок из фантомной зоны как ни в криптонском бойцовском клубе?
Buraya geldiğinden beri de, dövüşmek için birilerini arıyor. Hırgür seven bir Hayalet Bölge kaçkını için kripto dövüş kulübünden daha iyi bir yer olabilir mi?
Ты вроде не похож на любителя садовых украшений.
Percy Thrower cinsinden değil misin?
Я убивала себя что бы остаться в нулевом размере в то время как ты обнаруживаешь в себе любителя толстушек?
Sen içindeki duba seviciyi ortaya çıkarırken benim burada sıfır beden kalmak için canım çıkıyordu.
План на любителя..
Amatörce.
Просто... нельзя рассматривать меня как любителя походить.
Evet, ama ben... Beni bir yürüyüşçü olarak tanımlayamazsın.
- Это на любителя.
Bir amatör için.
А вы похожи на любителя делать подарки.
- Sen de cömert birine benziyorsun.
А затем повесят этого любителя черномазых.
Buna adım gibi eminim.
Ну вроде как это не новый притон для любителя шлюшек.
Ama benimle konuşabilirsin.
Кинза, конечно на любителя.
Cilantro değişik bir lezzet.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58