Любого перевод на турецкий
3,501 параллельный перевод
Теперь, то что я предлагаю, является буквально супергероем для любого старого бара.
Şimdi teklif edeceğim şey bir süper kahraman bar gezmesi.
Выходят из себя из-за любого пустяка.
En ufak şeyle bile kendilerinden geçmelerini sağlıyor.
Мечта любого вампира.
Bir vampirin isteyeceğinin en iyisi.
Но это будет на столько же сложно и опасно Как отключение любого из других чувств. Единственный способ защитить его
Onu kapatabiliriz ancak bu bir başka duyuyu kapatmak kadar karmaşık ve tehlikeli olurdu.
Четверо из нас по возвращении будут обладать достаточной силой, чтобы избавить город от вампиров, и мы убьем любого... Кто не сохраняет веру.
Döndüğümüz zaman dördümüz de şehri vampirlerden temizleyecek güce sahip olacağız ve inancı olmayan herkesi teker teker öldüreceğiz.
Можно выбрать любого из ста героев в комбинации с 99 другими.
100 kahramandan biriyle diğer 99 kahramanla birlikte oynayabilirsiniz.
У любого, кто так хорош, будет несколько таких тайников.
Bu kadar iyi birisinin mutlakar birden fazla zulası vardır.
Или... Или любого другого оборотня?
Ya da tekrar başka bir kurt adamı?
Я стабилизирую любого пациента на стимуляторе за 5 минут.
Hastayı beş dakika içinde Mayfield pensine getirebilirim.
Моментальная загрузка любого файла в телефон,
Telefonuna anında istediğin dosyayı yüklemek.
Никакой охоты на ведьм любого вида до тех пор пока каждый из нас, кто может умереть ни упокоится с миром.
Ölebilenlerimiz çoktan ölene dek herhangi bir cadı avı yapılmayacak.
В руках умельца оно может заставить подчиняться любого твоим желаниям.
Düzgün bir biçimde uyguladığınızda en güçlü iradeleri bile kendi isteğiniz uğruna kullanabilirsiniz.
И заминировал свою квартиру, чтобы избавиться от любого агента, который здесь объявится.
Ve buraya gelecek diğer casusları alaşağı etmek için bubi tuzağı kurdu.
Любого нормального человека вывернет наизнанку, когда он совершит первое убийство.
İlk kez bir insanı öldürmek normal bir insanın midesini bulandırır.
Норрис получил то, что ему было нужно, и установил ловушку для любого, кто первый войдет.
Norris ihtiyacı olanı yaptı... içeri girecek herhangi biri için tuzak kurdu.
В нашем мире любой может подать в суд на любого.
Dünyada, herhangi biri, birisi üzerinde, dava açabilir.
Мы не сможем заключать соглашения или сделки любого рода с какой-либо долей уверенности.
Hiçbir anlaşma yapamaz,... hiçbir işlem yapamazdık.
Вера в любого толка законное правосудие никогда не успокоит лучше, чем свет от ночника.
Herhangi bir yasal adalete olan inanç, hiçbir zaman bir gece lambasından daha rahatlatıcı olmaz.
Довольно сложное приспособление для любого вида живого существа, будь то человек или животное.
Herhangi bir hayvan, insan veya yaratık türü için oldukça ince bir maharet.
Ты ведь любишь меня. И эта любовь сильнее любого голода.
Beni seviyorsun ve o aşk her açlıktan daha güçlüdür de ondan.
Характер нашей работы любого превратит в параноика.
Bizim yaptığımız iş kim olsa insanı paranoyak eder.
Любого, кто может взять на себя ответственность в ходе обсуждений.
Tartışmalarda ipleri eline alabilecek kişileri.
ФБР включается в расследование и нам поступают сообщения, об остановке любого транспорта, пытающегося въехать и выехать из города, также исследуются все записи аэропортов, очень сложной задачей...
FBI sorgulamalardan yetkiyi almak için devreye girecek ve şehre giriş ve çıkış yapan tüm ulaşım yollarını durduklarını havalimanı kayıtlarını incelediklerini biliyoruz. Çok üzücü bir iş tabii.
Это непроизвольный ответ любого мужчины, пытающегося представить цирковую артистку.
Her erkeğin sirkte çalışan bir kızı hayal ettiği zaman vereceği istemsiz bir tepkiydi.
Его семья создала страницу на Facebook для любого, кто может поделиться информацией о его местонахождение.
Ailesi nerede olduğuyla ilgili bilgi sahibi olabilecek kişiler için bir Facebook sayfası açtı.
Ну, я собираюсь позволить им тебя наказать, молодая леди, как и любого другого преступника.
Herkes gibi cezanı çekmen için seni bırakıyorum küçük hanım.
Бля, спроси у любого кто знает меня
Beni tanıyan herkese sor.
Пусть он учится у любого из них.
Bırak da onlardan birinden öğrensin.
Говорит, что выследит любого, кто работает в свободной торговле.
"Serbest ticaret yapanların peşine düşeceğim."
Представьте невидимого врага, вооруженного неведомым оружием и личиной любого из нас! Так как же мы можем отличить их от нас?
Bilinmeyen silahları olan, göremediğiniz ve istediği kılığa girebilen bir düşman düşünün.
У него больше знаний о передовой хирургии в Европе, нежели у любого у нас в стране.
Avrupa'daki cerrahi gelişmeler konusundaki bilgisi ülkedeki tüm hocalardan daha fazla.
Достаньте мне любого подельника.
Tüm çevresini araştırın.
Куча народу имеют на нас зуб - выбирай любого.
Kızdırdığımız insanların listesinden bir kişiyi seç.
... что все книги ста школ мысли подлежат сожжению, что семья любого, кто использует историю для критики устроя, подлежит казни.
Yüz Düşünce Okulu'nun tüm kitapları yakılacak bugünü eleştirmek için tarihi kullanan herkesin ailesi idam edilecek.
Полагаться только на аргументы и эксперименты, а не слова любого человека.
Yalnızca delil ve deneyi dikkate almalısınız herhangi bir kişinin söylediklerini değil.
Посмотри, сможешь ли опознать любого из жертв.
Ve ölenlerin kimliklerini doğrulamaya çalış.
- Любого из них.
- Herhangi birini.
Теперь у вас высшая категория доступа, выше любого офицера разведки в стране.
Bu ülkedeki herhangi bir istihbarat ajanı gibi yüksek öncelikli güvenlik iznine sahipsin.
Можешь смело убивать любого, кто войдет в эту дверь.
Şimdi, şu kapıdan girecek herhangi bir kişiyi öldürmekte serbestsin.
Да любого, что придало бы тебе уверенности насчет его позиции по данному вопросу.
Onun pozisyonunu güçlendirecek ve sizin daha iyi hissetmenizi sağlayacak bir jest diyelim.
Любого, кто больше заплатит.
Tabi kim daha çok öderse.
Столько жен достаточно для любого мужчины.
O kadar kadın fazla bile zaten.
То есть коснешься хоть мизинцем любого священного холмика, и Левиафан утянет тебя в Иркаллу.
Yani kutsal yerlerden birine basacak olursan Leviathan seni Irkalla'ya çekecektir.
Это для любого нелегко.
Kimse için kolay değildir.
Держу пари, эта пирамида застрахована от любого вмешательства.
Bahse girerim, bu piramit birşeylerin yolunu tıkamak için sadece bir işaret.
Он также гораздо более доступен, чем у любого из наших конкурентов.
Ayrıca diğer muadillerinden çok daha ucuz.
Джулиан будет запугивать и мучить любого, кто попадет к нему в руки.
Julian, eline geçen herkese acı çektirip işkence edecek.
Я подумала, что вы захотите подписать питицию о введении обязательной проверки анкетных данных при покупке любого оружия в нашем округе.
Hemlock Bölgesinde silah satın alan herkese zorunlu sabıka kaydı taraması yapılmasıyla ilgili dilekçemize imza atmak isteyebileceğinizi düşündüm.
Цели любого фэй.
Tüm Fae'ler gibi.
Любого, кто проголосует против импичмента, будут атаковать в СМИ с текущего момента и до дня выборов.
İddianameye karşı kim oy verirse şu an ve seçim günü arasında saldırı reklamları ile dövülecek resmen.
Ну это прям мечта любого мужчины.
Ne?