Любопытно перевод на турецкий
2,085 параллельный перевод
Морпехи в Афгане... Мне просто любопытно... какие именно конфетки они давали тебе?
Peki, oradaki denizciler merak ettim de ben ne çeşit şeker dağıtıyorlardı?
Всё было любопытно и нежно вначале.
Başlangıçta meraklı ve yumuşaktı.
Мне просто любопытно, папа.
Bir şeyi merak ediyorum, baba.
Любопытно.
İlginç.
Мне любопытно, правда ли Господь прощает самые страшные преступления?
Merak ediyorum Tanrı gerçekten en kötü suçlarımızı bile affeder mi?
И мне стало любопытно.
Merakım çabuk davranmamı sağladı.
Надо же, любопытно.
Çok ilginç.
Мне всегда было любопытно.
Her zaman merak etmişimdir.
А мне всё было любопытно, что ты ползаешь по колледжу.
Ben de neden okulun etrafında dolaştığını merak ediyordum.
Которое было прямо там, просто если тебе любопытно.
Tam şurası eğer merak ediyorsan.
Мистер Смит, мне просто любопытно.
Bay Smith, meraktan soruyorum.
Любопытно, на сколько тебя хватит прежде чем ты начнешь нюхать клей?
Bakalım tutkal koklamaya başlaman ne kadar sürecek?
Да брось. Не будь любопытной Варварой. Просто позови мне, пожалуйста, Пола к телефону.
Bu kadar meraklı olma ve Paul'u telefona bağla, lütfen.
А... тебе не любопытно откуда я столько о тебе знаю?
Senin hakkında tüm bu şeyleri nereden bildiğimi merak etmiyor musun?
Мне было любопытно.
Sadece merak ettim.
Должна признаться, мне любопытно.
Meraklandığımı söylemem gerek.
Вот мне любопытно, скажи, почему тебе так важно узнать какой-то мой безумный секрет?
Tamam, söylesene. Merak ediyorum. Çözmeye çalıştığın bir sırrım olması senin için neden bu kadar önemli?
Мне кажется, что везны прочуяли, что ты Гримм, - и им любопытно.
- Galiba birkaç Wesen, senin Grimm olduğunu anlamış ve merak ediyorlar.
Любопытно
- Çok ilginç.
Я должен признать, мне было любопытно Музыкальные сколько времени ты смогла бы продержаться, скрывая это.
Ama itiraf etmek gerekirse, tüm bunları ne kadar sürdürebileceğini merak ettim.
Кстати, мне любопытно.
Bu arada, merak ediyorum.
Да. Нет. Это любопытно.
Cidden, çok tuhaf bir şey.
Ты говоришь, что тебе даже не любопытно?
Yani merak etmiyor musun? Ne düşünüyorum, biliyor musun?
Вам любопытно, чего он хотел?
- Ne istediğini merak etmiyor musun?
И сейчас, мне любопытно, почему ты сидишь на полу вместо того, чтобы нестись к выходу.
Ve şu an, neden kapıya doğru gitmek yerine orada oturduğunu merak ediyorum.
Нам просто любопытно и мы обеспокоены.
- Merak ettiğimiz kadar endişeliyiz de.
Тебе хоть любопытно?
Merak bile etmiyor musun?
Жутко любопытно.
Gerçekten merak içindeyim.
Любопытно.
Olağanüstü!
Тебе никогда не было любопытно, какими бы были люди, если бы они произошли от ящериц, а не от млекопитающих?
İnsanlar memelilerden değil de, kertenkeleden evrimleşmiş olsaydı ne kadar farklı olurdu, hiç düşündün mü?
Мне любопытно.
Peki, devam et bakalım.
Твой друг, капитан, сделал тебя более любопытной обо мне.
Arkadaşın, kaptan, Seni benim hakkımda meraklandırdı.
Оу, а теперь мне любопытно.
Merak ediyorum.
Просто любопытно.
Sadece merak ediyorum.
Почему сейчас? Мне просто любопытно.
Sırf meraktan soruyorum.
А мне любопытно, может, Анджело самодепортировался из-за приезда твоей мамы?
Acaba, Angelo, annen buraya geliyor diye kendini sınır dışı ettirmiş olmasın?
Аах! Таким способом бабуля удовлетворяет свое любопытство, пытаясь не выглядеть любопытной.
İşte bu da büyükannem tarzı ; her şeye burnunu sokar.
Да я верю! Мне просто любопытно.
- Tabi ki güveniyorum.
Любопытно, не правда ли?
- İlginç, değil mi?
Мне любопытно, откуда у вас мой номер.
Merak ediyorum numaramı nereden aldınız?
Это весьма любопытно.
Çok enteresan.
Мне просто любопытно,
Ann'in içinde birazcık da olsa
Нет, тебе просто было любопытно узнать обо всех унизительных подробностях моей жизни.
Evet, sadece hayatımdaki her utanç verici ayrıntıyı öğrenmen gerekiyor.
Это любопытно слышать, учитывая Ваши отпечатки на страницах этой папки.
Bu dosyanın her yerinde parmak izlerin olduğunu dikkate alacak olursak bunu duymak çok ilginç.
Знаешь, мне всегда было любопытно. Почему это место называется "Адской кухней"?
Bilirsiniz, bu bölgeye neden Hell Kitchen dediklerini hep merak etmişimdir.
Всплыл состав команды, и людям было любопытно, почему не выбрали именно их, и возможно, ты бы мог всё прояснить.
Florida için seçilenler ortaya çıktı ve insanlar neden seçilmedikleri konusunda meraklanmaya başladı. Belki sen açıklayabilirsin.
Мне просто любопытно.
Sadece merak etmiştim.
Я не буду злиться. Мне просто любопытно.
Kızmayacağım Hannah, merak ediyorum sadece.
На самом деле, мне мало интересно зачем, но действительно любопытно, кто это был.
Ben bunu merak etmiyorum. Ben kim olduğunu merak ediyorum.
Мне просто любопытно, что она прячет под всем этим макияжем.
Ne? Sadece merak ediyorum. Onca şeyin altında ne saklıyor acaba?
Нам всё ещё любопытно.
- Yine de merak ediyoruz.