Магии перевод на турецкий
1,557 параллельный перевод
А я тебе помешал, с помощью магии.
Ve ben de büyü kullanarak durdurmuştum.
Я не знаю сколько вышло... но так и не узнали о магии.
Kaç taneler bilmiyoruz. Uzun zamandır buradaydı kendi kendine konuşmayı da öğrendi.
о применении магии для посещений королевы и вступления с ней в связь.
Halk arasında kara büyü ile kraliçenin özel makamına gidip zina ettikleri söylentileri dolaşmaya başladı.
Человеческой магии не хватит, чтобы вызвать подобное зло.
İnsan mages şeytanları çağırabilir.
Я обвиняю эту лукавую женщину в колдовстве! И Чёрной Магии!
Şurada görmekte olduğunuz kadını cadılıkla suçluyorum!
Это же книга - защита от черной магии.
Kara büyüden korunma kitabı.
ИСКУССТВО МАГИИ
SİHİRDE USTALAŞMAK
Когда мы пришли к мистеру Тресслеру, то пообещали, что наша команда станет самой известной в магии.
Şunu söylemek isterim ki, Bay Tressler'e gittiğimizde bir ekip olarak, sihirde en büyük isim olacağımıza dair söz verdik.
Этьен, то, что Джек несет на сцену, мы, в мире магии, называем шлемом телепортации.
Etienne, Jack'in şu anda sahneye getirmekte olduğu şey bizim sihir dünyasında ışınlanma kaskı dediğimiz şey.
Первое правило магии.
Sihrin ilk kuralı.
Главный принцип магии.
Bir temel sihir kavramı.
Мне не интересны принципы магии.
Sihrin temel kavramlarıyla ilgilenmiyorum.
Мне не нужны сейчас уроки по истории магии.
Şu an sihir üzerine bir tarih dersiyle ilgilenmiyorum.
Магии?
Sihir mi?
Конечно, если ты на это купишься, Око - хранители настоящей магии и защитники тех, кто ее применяет.
Söylenilene göre, eğer inanırsan "Göz" gerçek sihrin bekçisi ve onu kullananların koruyucusuymuş.
И я не могу сказать, что он достиг этого, но я надеюсь, что где бы он ни был, это место полно магии.
Başarılı olduğunu söyleyemem ancak her neredeyse umarım sihirle iç içedir.
И таким образом принести немного магии в мир.
Ve böylece bir parça sihri de dünyaya geri getirmekti.
На пенисной магии.
Penis büyüsü.
Ты говорила, что для твоей магии нужна королевская кровь.
Büyünün kral kanı gerektirdiğini söylemiştin.
Но раны начинают заживать благодаря магии Флоки.
Floki'nin sihri sayesinde yaraları iyileşmeye başladı.
Теперь пришло время научиться настоящей магии Воздуха.
Şimdi gerçek hava bükmede ustalaşmalısın.
Вождь Уналак, мы не сомневаемся в вашей компетентности, но Корра еще не закончила изучение магии Воздуха. И я надеюсь, что путешествие в Храмы Воздуха поможет ей воссоединиться с предыдущими Аватарами.
Şef Unalaq, çok bilgili olduğunuz açık fakat Korra'nın hava bükme konusunda öğreneceği çok şey var ve umuyorum ki hava tapınaklarına gitmek geçmiş Avatarlar ile bağ kurmasına yardım edecek.
Благодаря магии фильмов наши пушистые друзья обрели голоса.
Filmcilerin büyücüsüne şükürler olsun ki tüylü dostlarımız sese büründüler.
Прошу прощения, но у меня никогда не было этой вашей магии, а я не могу назвать себя беззащитным.
Kusura bakma ama benim bükme yeteneğim olmamasına rağmen kendimi hiç "savunmasız" olarak nitelemedim.
У нее от рождения способности к магии, или это заклятье?
Güçleri doğuştan mı var yoksa lanetlendi mi?
Я бы посоветовал устранить всю магию, даже воспоминания о магии - для безопасности.
Tüm sihri ortadan kaldırmayı öneririm. Sihirle alakalı tüm anıları da. Ne olur ne olmaz.
А я нуждаюсь в твоей магии.
Benim de seninkine ihtiyacım var.
Доверяй своей магии. "
Sihrine inan
ДоверЬся магии ворона, она спасёт тебя!
karganın büyüsünün seni koruduğuna güvenebilirsin.
Не знаю : нет у меня никакой магии.
Bilmiyorum : Hiç büyüye sahip değilim.
О твоей магии...
Büyün hakkında...
Доверяй своей магии. "
Sihrine güven "
А законы магии, как и любые другие законы, работают только если следовать им в точности.
Ve büyü kanunları da tıpkı diğer kanunlar gibidir. Uyarsan işe yararlar.
Если тебя пометить этим знаком, ты станешь жертвой магии фей.
Eğer bu işaretle mühürlenirsen peri büyüsüne maruz kalırsın.
Да, и с помощью магии нет?
Peki büyü kullanmak hile değil mi?
У магии своя цена. Да?
Sihir yapmanın bir bedeli vardır.
Знаешь, в моем мире сердца способны выдержать что угодно, благодаря магии.
Açıkçası, geldiğim diyarda sihir sayesinde her türlü şeye dayanabilecek kadar güçlü kalpler var.
Румпельштильцхен говорит, что у любой магии есть цена, но на мой взгляд, она есть и у науки.
Rumplestiltskin sihrin bedeliyle birlikte geldiğini söylüyor ya ama bana göre bilimin de pek aşağı kalır yanı yok.
Прекратите говорить о магии и заберите свою чашку.
Sihir deyip durma... -... ve fincanın al.
- Кандалы на руках - никакой магии.
Demir olursa büyü yapamam.
Никакой магии - никакого проникновения.
Büyü olmazsa içeriye giremeyiz.
Кора с помощью магии уменьшила его в размерах.
Yani taşınabilir boyuta getirmek için Cora sihir kullandı?
Он шоумен, но что касается магии, скажем так, я не думаю, что есть что-то в волшебно в воровстве.
Bir şovmendir, ama iş sihre gelince galiba çalacak başka sihirbaz kalmadı.
Настоящей магии нечего скрывать.
Gerçek sihrin saklayacak bir şeyi yoktur.
И сейчас я должен попросить вас положить руку на сердце, и, затем, сказать "Взмывай", вы поднимете меня над сценой с помощью объединения силы вашего сознания и моей магии.
Sizden isteğim ellerinizi kalbinize götürmeniz ve ben "Yüksel" dediğimde zihinlerinizin toplu gücü ve benim sihrimle sahneden yükseleceğim.
Настоящей магии нечего скрывать.
Gerçek sihir hiçbir şeyi saklamaz.
Его называют отцом современной магии.
Ona modern sihrin babası derler.
Этот мир полон магии.
Dünya sihir dolu.
Настоящей магии.
Gerçek sihir.
То бездумное использование магии и является причиной..
Sihrini düşüncesizce kullanman...
С помощью магии, конечно.
Gerçek sihirle tabii ki.