Малая перевод на турецкий
256 параллельный перевод
И тогда... раз Ноя не было рядом... малая разумная часть меня... сказала : "Тпру!"
Ama... Noah olmaksızın... tek başıma, aklımı kullanarak... "Dur!" dedim.
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Bir imkanı varsa, yardımcı olabilir.
Или нет? Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
İnsanlar bizim bildiğimiz türden canlı varlıkların küçük bir oranını oluşturuyor.
Малая их взяла и вернула.
Kız almış ve geri getirdi.
Какая малая?
Hangi kız?
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество.
Bir tarafta kendi kendini yok etme potansiyelleri ile yaşamayı öğrenmiş ufak bir teknolojik uygarlık grubu olsa bile,... galakside bunlardan çok fazla sayıda olması gerekir.
Но малая часть, по стечению обстоятельств, оказалась лучше, чем прежний код, и продвигает эволюцию.
Fakat bunların bazıları nadiren, orijinal genetik kodu iyi yönde değiştirerek evrimi etkiler.
Или, что то же самое, насколько малая часть Солнца по яркости совпала бы со звездой?
Ya da başka bir deyişle güneşin ne kadarlık bir parçası yıldız kadar parlak görülebilir?
Сохранилась только малая часть библиотеки.
Elyazmalarindan pek azi kurtarilabildi.
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
Günışıkları Europa'ya çarpıyor, ve uzaya yansıyarak Voyager'ın kameralarına ulaştığında bir görüntüye dönüşüyor.
Это лишь малая часть примеров.
Bunlar sadece birkaç örnek.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Kozmik evrimin 15 milyar yıl evvel ortaya çıkardığı hidrojen atomlarının yaptığı bazı şeylerdi bunlar.
Открываем 2 четвёрки, малая восьмёрка.
Aç hadi! 2 dört, 8 küçük
Ольга, Катька, Федя и малая Сонька.
- Hangi kasabaydı o? - Perekhody. - Bu isimde iki aile var bizde.
Это малая цена за твою честь.
Onurun için ödenecek küçük bir bedel.
Малая цена.
Küçük bir bedel.
Слава Богу, эта малая несправедливость продолжалась всего несколько недель.
Neyse ki o adaletsizlik sadece birkaç hafta uzadı.
Малая так смеялась, что описалась.
"İyiler" dedi.
Это - малая лодка.
Bu gördüğünüz küçük olan.
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Tamam, buna da yer var. Ama onlar, büyük bir planın önemsiz türleri, kıskanmaya bile değmezler.
Малая...
Aman...
- Ну, это слишком малая цена.
- Miktar çok düşük.
Согласитесь, укус - малая плата за спасение жизни.
Şimdi sen, eldeki bir ısırığın, bir çocuğun hayatını kurtarmanın yanında ne önemi var dersin değil mi?
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
Ne olursa olsun, bir insanın hayatıboyunca topladığı anıları asla bu sahte anılar kadar fazla olamıyor.
Хотя я искренне надеялся, что ты получишь работу была какая-то малая часть меня, весьма эгоистичная часть, которая... Которая надеялась на обратное.
İşe alınmanı her ne kadar çok istesem de, içimden bencil bir ses, işe alınmamanı istiyordu.
Безопасный проход для нас - это малая плата за то, что мы предлагаем взамен.
Bizim güvenli geçişimiz ise önerimize göre ucuz bir bedel.
Полное уничтожение – это ничтожно малая цена по сравнению- -
Buna kıyasla tüm yokoluş ödenmesi gereken küçük bir bedel- -
- Попала лишь малая часть.
- Sadece bir parçası geldi.
У них малая грузоподъёмность и короткий прицел. Необходимо доставить их за несколько сотен миль до Японии,.. ... а значит поставить под угрозу лётчиков.
Uçak gemilerinin Japonya'ya yaklaşması ise riskli.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
- Felix'in ne yaptığını söyle bize... Tek bir ben bu deneyim için saçma sapan, dar bir bakış açısıdır.
Свет, который может регистрировать наш глаз, это только малая часть... электромагнитного спектра.
Gözümüzün aldığı ışık, elektromanyetik spekturumun yalnızca küçük bir parçasıdır.
Но меня раздражала малая вместимость желудка.
Ama midemin düşük kapasitesi hep sinirime dokunurdu.
Это лишь малая часть злодеяний, приготовленных Саруманом.
Saruman'ın salacağı dehşetten sadece tadımlık bir parça bu.
Это то лишь малая часть того, что мы разделим, любовь моя.
Bunlar yaşayacaklarımızın sadece bir parçası, aşkım.
- Стандартная малая.
- Standart kısa menzil.
Которая тут Большая Медведица, а которая Малая?
Bu Pleiades yıldız kümesi mi yoksa küçük olanı mı?
Малая намного дальше от экватора.
Küçüğünü ekvatora bu kadar yakın göremezdin.
Вот малая часть того, что я могу.
Küçük bir gösteri yapabilirim.
Мириться с его кошмарами - малая цена за его помощь.
Birkaç kabusa dayanmak ödenmesi gereken küçük bir değer.
Такая малая цена в обмен на ответы, которые Вы искали.
Aradığınız cevapları bulmanız karşılığında ödenmesi gereken küçük bir bedel.
Мы отследили эпицентр землетрясения, это малая залежь преобразовавшейся наквадриа расположенная приблизительно в 20км ниже поверхности.
Depremin merkezinin yüzeyin 20 km altında, küçük bir dönüşmüş naquadria cebi olduğunu belirledik.
Это только малая часть того, что нас ожидает, Полковник.
Rotamızdan sadece biraz ayrılacağız Albay, söz veriyorum.
Это лишь малая часть нашей организации.
O, organizasyonumuzun küçük bir parçası.
Или же волею случая, или вмешательством судьбы или... Как вы это, блядь, себе, представляете... Малая толика вас может обрести облегчение.
Bir kaza olursa, kader bir oyun oynarsa yada her ne halt olursa, küçük bir parçanı kaybedebilirsin.
В нём осталась малая толика реальности, спрятанная внутри.
Fakat içinde, bir parça da olsa gerçeklik saklı.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
Şu ana kadar tüm Dünya'da üretilmiş tüm güneş pilleri muhtemelen sadece 10 km karelik bir alanı kaplayacaktır, bu çok küçük bir alandır, bu yüzden imkânsız ya da olanaksız değildir ama çok büyük bir teknolojik atılım gerektirmektedir.
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Onun ihtiyaçlarına dürüstçe hizmet ettiğinizde tek yapabileceğiniz ümit edip güvenmektir. Belki bir zamanlar bildiğiniz hayatın hâlâ hafif bir ışıltısı kalmış olabilir.
Доктор сказал, что у Семьи малая продолжительность жизни.
Doktor, o ailenin ömrünün sınırlı olduğunu söyledi.
Эй, малая, на стоянке один фонарь не горит, вруби.
Dinle. Park yerindeki ışıklardan biri çalışmıyor. Sen ilgilen.
Эта малая потеря сильно изменила вашу реальность.
Hayatını çok belirgin bir şekilde değiştiren, minicik bir şey.
348 ) } МАЛАЯ АРКАДИЯ у меня дернулась рука.
Oh, Hey üzgünüm elim kaydı.