Мамаш перевод на турецкий
71 параллельный перевод
- Мамаш, нельзя, нельзя.
- Teyze, dur, dur.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Lafın gelişi izbe bir mekanda, ahlakın kokuşmaya başladığını, yozlaştığını hissedebilirsin. Dizlerinin üzerinde, kendini sessizce dua etmeye adamış analar, yeni doğmuş zırlayan bebekler genci ya da yaşlısı demeden bu, budala insanlar, sanki iyilik yapmaya mecburlar.
Там будут все интересные девчонки. Без мамаш.
Anneleri olmadan.
А партнеры будут поддерживать головы мамаш.
Ve beyler, siz de annenin başını destekleyeceksiniz.
Клянусь, я буду убивать вас... и ваших проституток-мамаш...
Yemin ederim, hepinizi öldürüp ananızı belleyeceğim.
Полчища мамаш с экземой и складными стульями, а эти мужики!
Egzamalı ve pusetli genç anneler ordusu... Bir de erkekler!
Пришлите к нам на конкурс записи голосов своих мамаш, я думаю, это неплохо - поделиться этим с остальными слушателями.
Annenizin sesini kaydettiğiniz kasetleri bana gönderin ben de burada yayınlayayım.
Как и записи этих мамаш. Зачем ты это пускаешь в эфир?
Söyle bana neden çaldın o parçaları?
Эй, мы не говорим о какой-то зачистке улиц, которую проводит департамент полиции, чтобы заткнуть мамаш.
Belki e-mailini almamışlardır. Anneleri susturmak için polisin bazı sokakları süpürmesinden bahsetmiyoruz.
У девушек, их мамаш, преподавателей - у всех.
Mezunların. Çocuklarının. Öğretim üyelerinin.
Боже упаси нас от ирландских мамаш.
Tanrım bizi İrlandalı annelerden koru!
Ты же не хочешь быть одной из мамаш которые передают своим детям собственные иррациональные страхи.
Yersiz korkularını çocuğuna aşılayan bir anne olmak istemezsin.
АЛАН ты не можешь использовать моего сына для съёма мамаш.
Charlie, kimse bekar anne merakına oğlumu alet edemez.
Знаю, что это звучит как безумие и что я одна из этих скандальных мамаш.
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum. Ve o can sıkıcı annelerden biri olduğumu da biliyorum.
" огда самые удачливые, которым удалось выбратьс € из города, обнаружат дл € себ €, что большие искры из города, подожгли пригород и пригороды бесконтрольно гор € т, и тыс € чи одинаковых домов, в одинаковых пожарах, с одинаковым дымом.. ... убивают одинаковых отстойных мамаш и их одинаковых детей по имени ƒжейсон и ƒженнифер..
Sonra şanslı olup şehirden çıkmayı başaranlar şehirdeki alevlerin banliyöleri ateşe verdiğini banliyölerin kontrol edilemez şekilde yandığını ve binlerce aynı evde aynı yangınların, aynı dumanların olduğunu tüm aynı orta sınıf Amerikan annelerini ve Jason ve Jennifer adlı aynı çocuklarını öldürdüğünü fark ederler.
Я даже не говорю про ужасающий объём дерьма, который завтра вывалится на меня от этих психанутых христианских мамаш!
İki yüzlü Hristiyan orospuların elinden yarın çekeceklerimden hiç söz etmiyorum.
Это потому что я не хочу ходить в купальнике на глазах у других мамаш.
Çünkü diğer annelerin önünde mayoyla görünmek istemiyorum.
Лорелай Гилмор - разочарование мамаш с 1968 года.
Lorelai Gilmore. 1986'dan beri annelerin hayal kırıklığı.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
SUV'yi al. İnsanların bana bakıp, o iğrenç, açgözlü, kokana annelerden biri olduğumu düşünmelerini istemiyorum.
Все ваши рассказы похожи на попытки глупых мамаш защитить своё чадо.
Bu aynı, bir annenin "Benim oğlum öyle şey yapmaz" lafı kadar saçma bir şey.
Шутку придумала группа неработающих мамаш, которым нечем заняться.
Ama herhangi bir işle meşgalesi olmayıp tüm gün evde boş boş oturan bir grup anne için eğlenceli.
- Ладно, Купер, хватай стетоскоп, достань шарики и иди очаровывать мамаш.
Peki, Cooper, bir steteskop al, bir kaç balon al ve kandırılmaya müsait birkaç anneyi etkile.
Множество этих профессиональных мамаш, боже, они думают нет ничего лучше, чем завести ребёнка.
Bu profesyonel annelerin çoğu bebek sahibi olmaktan daha güzel bir şey yok sanarlar.
Особенно про вагину мамаш, собирающих распродажные купоны.
Özellikle de kupon kesen anne vajinalarıyla ilgili.
В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка.
Bizim blokta anaokulu var ve ben sürekli oradan uzaklaşırdım anneler kocaman bebek arabalarıyla yolları kapatırlardı sanki çocuk doğurdukları için ayrıcalıkları varmış gibi.
¬ от бы отъ * * * мамаш друг друга ќтъ * * * мамаш друг друга я буду трудитс € в том месте, откуда ты по € вилс € на свет.
Birbirimizin annelerini becerebiliriz. Becerebiliriz. Bebek olarak çıktığın yere şimdi ben gireceğim.
ќтъ * * * мамаш друг другаЕ
Birbirimizin annesini....
¬ от бы отъ * * * мамаш друг друга ќтъ * * * мамаш друг друга!
Birbirimizin annelerini becermeliyiz. Birbirimizin annesini becermeliyiz.
ќтъ * * * мамаш друг друга!
Birbirimizin annesini...
В этом квартале полно мамаш и папаш, которые в тебе души не чают.
Seni seven bir sürü aile var.
- Слушай, у меня дома несколько мамаш, Которые хотят посмотреть шоу талантов на двд, А я не могу включить звук.
Birkaç arkadaş toplandık ve çocukların müsamere DVDsini izleyeceğiz ama sesi açamıyorum.
Вокруг магазина толпа мамаш, готовых к завтрашней распродаже.
Ev kadınları mağazanın dışında alışveriş yapmak için sıraya girmiş durumda.
Почему ты не пытаешься подцепить одну из тех мамаш?
Öteki anneleri neden götürmeye çalışmıyorsun?
Кино утренник для мам и малышей с Эбби и остальными людьми, которые называют себя "Книжный клуб диких мамаш".
Abby'yle beraber kendini "Korkusuz Anneler Kitap Kulübü" diye adlandıran bir grupla buluşacağım.
За книжный клуб Диких Мамаш.
Yaşasın Korkusuz Anneler Kitap Kulübü!
А ты увлеклась этими собраниями мамаш.
Sınıf Anneleri işine girmişsin.
Не хватайте меня. Погоди. Ты вступил в родительский комитет, чтобы поставить на место самодовольную мамашу, а теперь ты возглавляешь комитет самодовольных мамаш?
OAB'ye Sheila'nın yerine kendini beğenmiş bir anne koymak için katıldın ve şu anda kendini beğenmiş annelerin başı mısın?
Знаете, я не одна из пустоголовых сопливых мамаш.
Ben öyle sıradan sığ bir anne değilim.
- Якоб! Ты знаешь, как называют таких мамаш в армии?
Annene orduda ne derler biliyor musun?
Таким образом, они могут обвинить своих чокнутых мамаш во всем плохом в их жизни. Звучит знакомо?
Böylece yolunda gitmeyen her şey için deli annelerini suçlayabiliyorlar.
Я не потрачу его на мамаш-сплетниц, которые меня бесили в школе.
Lisedeyken bana uyuz olan birkaç dedikoducu anneyle harcayacak değilim bunu.
Ну да, я из тех мамаш, что вес только пузом набирают.
Belli ki sadece karnından kilo alan o kadınlardan olacağım.
Пойду в 12-ступенчатую программу для дрянных мамаш.
Benim gibi boktan anneler için 12 adımlı bir program olduğunu duymuştum.
Так, что вы отстой и у ваших мамаш не было ни гроша.
Şu demek ; bence eziğin tekisin ve annen fakirdi.
Я знаю таких мамаш, и я не такая.
Öyle anneleri biliyorum ama ben onlardan değilim.
Я одна из тех мамаш.
Ben de o annelerden biriyim.
Окрестных мамаш ваше стрельбище несомненно волнует намного больше проблем с бассейном во дворе или забившегося стока на кухне.
Çünkü mutlaka nişancılıkla, arka bahçesindeki havuzdan veya lavabosunun altındaki tıkanık borudan daha ilgili olan fedakar bir kadın vardır buralarda.
Мистер Монро! Вы зажгли с какой-нибудь из мамаш?
Annelerden biriyle yakınlık kurdunuz mu?
Я думала вы ведете аэробику для толстых мамаш.
Şiman futbolcu annelerine aerobik öğrettiğinizi sanıyordum.
Ебал я ваших мамаш! [стон]
Ananızı sikeyim!
Даже так - никаких мамаш, никаких баров, никакого бухла...
Bar yok. İçki yok, hiçbir şekilde kadın yok.