Мастера перевод на турецкий
817 параллельный перевод
Поучится на женского мастера.
Senin üzerinde pratik yapacak.
Дамы и господа, представляем вашему вниманию мастера тайн, Маркуса Великолепного.
Bayanlar ve baylar, şimdi de huzurlarınızda gizemin ustası : Muhteşem Marcus!
- Работа настоящего мастера.
- Sıradışı bir artistik başarı.
Возможно, Вам приходилось задумываться над тем, что именно мотивировало Булгакова когда он писал "Мастера и Маргариту"
"Sarhoş Kayık" şiirini yazarken Rimbaud'nun zihninde neler gerçekleştiğini bilmek için neler vermezdik.
Может, его костюмы чинят мастера-невидимки?
Belki elbiselerini de görünmez adamlar dokuyordur.
Эфиопы - мастера трезубца.
Habeşler üç çatallı kargıda usta kabul edilirler.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Anladığım kadarıyla ikisi de Iyi klanının en iyi kılıç ustaları ve cesaret ve onurları sebebiyle büyük saygı duyulan kişiler.
рука мастера!
müthiş adam!
Эта печать - точная копия печати используемой монахом, работы помощника метра Антуана, замочного мастера Бастилии.
- Bu damga tam bir kopyadır. Keşiş'in sahip olduğu'nun aynısı. Bastille'de ki bir çilingir çırağının yaptığı bir iştir.
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
- Ancak sanık, bu sakat, Şövalye Germontaz'ı yendi, Bu olağanüstü bir kılıç.
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости! Не скажете ли мне...
Oh, ustalar en iyi oyunlarını oynamak için zar atmayı bekliyorlar!
Пусть мастера возьмут инструменты.
Zanaatçılarınız da aletlerini yanlarında getirsin.
Оба непревзойдённые мастера.
İkiniz de şampiyonsunuz.
С такими нервами ты никого не убьёшь. Непревзойдённые мастера!
Birini öldürmek için çok fazla gerginsin.
Полиция говорит, что это была отличная работа мастера.
Polis çok profesyonelce bir iş olduğunu söylüyor.
Четыре лучших мастера оружия живут в этой пустыне.
Silahların dört ustası bu çölde yaşıyor.
Если они мастера, они подадут нам знак.
Eğer onlar ustaysalar ; bize bir işaret vereceklerdir.
Всего 3 мастера осталось.
Yalnızca 3 usta kaldı.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Bir Zen ustası için kılıç diğer insanoğullarını öldürmek için değil kendi açgözlülüğünü, öfkeni ve aptallığını öldürmek içindir.
Ещё скажи, это ко дню рождения мастера Брайана, и это - сюрприз.
Bryan'ın doğum günü için olduğunu söyle, sürpriz olmasını istiyorum.
Они напоминают тех из Мастера и Джонсона.
Masters ve Johnson'dan gibi görünüyorlar.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Ben de az önce saygıdeğer dostunuz Six'e diyordum yurttaşları arasında böylesine büyük bir üstadı barındırması Amsterdam için ne büyük bir onur diye.
Мастера.
Adamlar iyi bir gece uykusu çekecekler.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Zamanın usta mühendisi Theodorus döneminde anahtar, cetvel, marangoz aparatları su terazisi, torna düzeneği ve bronz kalıp keşfedildi.
Мы Цин из округа Нан Нин всегда были под защитой мастера Чжоу.
Nan Ning bölgesinden Biz Qingler... herzaman Zhou Efendinin himayesinde olmuşuzdur
Для мастера-джедая довольно странное место.
Şimdi tek yapmam gereken şey Yoda'yı bulmak.
Мастера-джедая!
Artık bizi rahat bırakır mısın?
И, разумеется, с рождением первого мастера произошло неотвратимое.
Ve, tabii ki, sanatçının doğuşuyla, kaçınılmaz bir doğum daha gerçekleşti.
Мастера старой школы
Bu orjinal old master killer
Они собираются казнить мастера Люка... и, если мы не побережемся, то нас тоже.
Efendi Luke'ü idam edecekler. Dikkat etmezsek bizim de sonumuz bu.
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями.
Havalandırma cihazınız çalışmaz, çamaşır makineniz patlar ya da videonuz bozulursa, tamirciyi çağırmadan önce ışığı yakıp, dolaplarınızı kontrol edin, yatakların altına bakın.
Ќаправление за электические процедуры было выписано на Ѕаттла, јрчибальда, мастера по ремонту обуви, а — трахование направило счет " аттлу, јрчибальду, инженеру по обогревательным системам.
Ayakkabı tamircisi Buttle, Archibald, adına uygulanmış. Fakat güvenlik faturayı Isıtma mühendisi olan
Вы вызывали мастера?
- Çilingir çağırdınız mı?
Меня все знают как хорошего мастера.
İstemiyorum! Beni dinle!
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Senin gibi bir ustayı öldürmektense dişimi kırarım daha iyi.
Причем оба мастера. Кто победил?
İkisi de ustaymış.
Ничто не может остановить меня, Сому, мастера фетишей, кроме смерти ( разве что ).
Ölüm hariç, totemlerin efendisi Soma'yı kimse durduramaz,
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза.
Bugüne kadar tanıdığım en büyük karateci... Usta John Kreese'le kurduğum ortaklığı size bildirmekten gurur duyuyorum.
Потомственные мастера из Мексики изготовят всю новую мебель.
Meksikalı deri ustaları yeni bir koltuk takımı yapacaklar.
В то время, как Спёрз - они были кто? Настоящие мастера.
Oysa Spurs'lar öyle mi, onlar artistti, değil mi?
ѕервое правило моего мастера... оши гласит : " " вой разум должен быть свободен.
Efendim Yoshi'nin ilk kuralı doğru düşünebilmektir.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера... оши. я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Ondan önce, Efendi Yoshi'nin yavru faresiydim kafesimden onun hareketlerini taklit ederdim ve Ninja gizli sanatlarını öğrendim.
ѕотом последовало больше слов, и стал тренировать их, учить всему, что € знал от моего мастера.
Arkasından daha çok kelime geldi ve onları çalıştırmaya başladım. Efendimden ne öğrendiysem, onlara da öğrettim. Radikal!
Ѕыл питомцем своего мастера... оши.
Efendi Yoshi'nin evcil hayvanıydım.
Работа мастера.
Profesyönel işi!
Эй, это те люди, из дома Мастера Лам.
Onu Lam Beyin evinde görmüştük!
Вот мои мастера.
Benim ustabaşılarım..
Мастера ножа и любители красивых женщин.
Kendini bir şey sanan aptallar. Savunmasız kadınları dövmeyi seversiniz.
Мастера-кузнецы благословляют вас!
Demirci üstatlar sizi kutsuyor!
Да, они были мастера.
Evet, sanatçıydılar.
ћы встречались много лет назад в доме моего мастера.
Seneler önce karşılaşmıştık.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87