Медаль перевод на турецкий
893 параллельный перевод
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя : медаль!
Ama onların sende olmayan bir şeyleri var.
Могу поведать,.. ... как он получал в Бостоне медаль Сары Лэнгли за вклад в дело мира.
Bırak da sana Sarah Langley Dünya Barış Ödülü'nü almak için Boston'a gidişini anlatayım.
- Медаль мира, Бостон.
Barış Ödülü. Boston.
Ты должен дать ему медаль.
Sana bir madalya vermeliler.
Это настоящая медаль?
Bu gerçek bir madalya, değil mi?
А где медаль, которую я тебе давал?
Kızım, sana verdiğim madalyon nerede?
Коп Берт был ранен в Африке и получил медаль.
Taksi şoförü Ernie, paraşütle Fransa'ya indi.
Мой брат только что получил медаль конгресса.
Kardeşim Meclis Nişanı'nı aldı.
Приколоть мне медаль?
Bana madalya takmak için mi?
У тебя уже есть медаль, и я знаю, как ты ее получил.
Bir madalyan var zaten. Nasıl aldığını da biliyorum.
Медаль? - Мне уже дали медаль.
- Bana zaten bir madalya verildi.
- Я тебе потом медаль за это дам.
- Sana madalya verdirteceğim!
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
Eğer o keşif uçağını kullanırken yeterince dikkatli olmasaydım o fotoğrafları çekip o ödülü, işini, şöhretini ve bu kadar parayı kazanma şansın olmazdı.
- Я получу медаль.
- Bana madalya verecekler.
Я получу медаль от всех жён Америки!
Amerikalı kadınlar bana madalya verecek!
Ты так хотела получить эту медаль по чистописанию, да?
Güzel yazı yazma madalyasını kazanmayı çok istiyorsun, değil mi?
Это единственная золотая медаль, которую даёт мисс Ферн. И она будет моей!
Bayan Fern'in verdiği tek altın madalya ve benim olmalıydı!
Я не понимаю, как медаль мог получить Клод Дэигл.
Neden Claude Daigle'a verdiklerini anlayamıyorum.
Эта медаль была моя!
Madalya benim hakkımdı!
Нет ли у вас предположений, где может быть медаль за чистописание?
Güzel yazı yazma madalyasının nerede olduğuna dair bir fikriniz var mı?
- Несколько раз утром... Роду пришлось отгонять от Клода... Она пыталась отобрать у него медаль.
- O sabah defalarca madalyasını almak için Claude'u kovarlarken onu durdurmak zorunda kalmıştım.
Кристина, кто-то сорвал медаль с его рубашки.
Christine, birisi gömleğinden madalyasını almış.
И где медаль?
Madalyon nerede peki?
Кто взял медаль?
Kim aldı?
Он получил медаль.
Madalyonu o kazandı.
Итак, ты всё-таки получила медаль.
Madalyayı buldun demek.
- Медаль Клода Деигла.
- Claude Daigle'ın madalyası.
Объясни мне, как медаль за чистописание... Оказалась спрятанной под выстилкой в твоей шкатулке?
O madalya nasıl oldu da çekmece örtüsünün altındaki mücevher kutusuna girdi?
Что делает медаль Клода Деигла в твоей шкатулке?
Claude Daigle'ın madalyasının çekmecende ne işi var?
Я не знаю, как медаль попала туда, мама.
Oraya nasıl geldi bilmiyorum, anne.
Ты отлично знаешь, как медаль попала туда.
Nasıl geldiğini pekâlâ biliyorsun.
Я сказала, что раз уж я не получила медаль... Я рада за него.
Madalyonu kazanamadığımı ama o kazandığı için mutlu olduğumu söyledim.
Мне сказали,... Ты пыталась сорвать медаль с рубашки Клода.
Madalyayı Claude'un gömleğinden almaya çalıştığını söylediler.
Почему Мэри Бет говорит, что я забрала медаль?
Mary Beth madalyayı aldığımı nasıl söyler?
- Она и не говорила, что ты забрала медаль.
- Aldığını söylemedi ki.
- Ты тогда забрала медаль?
- Madalyayı o zaman mı aldın?
- Рода, как медаль попала к тебе?
- Rhoda, madalyayı nasıl aldın?
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Sonra durdu ve 50 sent karşılığında madalyonu bir günlüğüne bana vereceğini söyledi.
Я дала ему 50 центов и он разрешил мне надеть медаль.
50 sent verdim o da madalyayı takmama izin verdi.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
Madalyanın bende olduğunu söylersem hakkımda kötü düşünmesinden korktum.
Ты знала, что миссис Деигл нужна была эта медаль, да?
Bayan Daigle'in o madalyayı ne çok istediğini biliyordun, değil mi?
Но это же глупо, закапывать медаль вместе с Клодом.
Madalyayı Claude'un ceketiyle gömmek çok aptalca.
И ему уже всё равно, есть на нём медаль или нет.
Madalyanın ceketinde olup olmadığın bilemez ki.
Ты ударила его потому, что он не хотел отдавать тебе медаль.
Kafasına vurmuşsun çünkü madalyayı sana vermemiş.
Ты сорвала с него медаль и сбросила бедного маленького мальчика...
Madalyayı yakasından söküp o tatlı...
Если бы он послушался и отдал мне медаль, мне бы не пришлось его бить!
İstediğim zaman madalyonu verseydi, ona vurmazdım!
Он не послушался меня и не отдал медаль, вот и всё.
Madalyonu vermedi, o kadar.
Но я его нашла... И сказала, что стукну его туфелькой, если он не отдаст медаль!
Onu buldum ve ona "madalyonu vermezsen seni ayakkabıyla döverim" dedim.
На этот раз ты заслужил медаль, Мюллер.
İşte bir madalya kazandın, Mueller.
Это священная медаль.
Bunu almanı istiyorum.
Он получил медаль Конгресса...
Nişan aldı.