Медведем перевод на турецкий
179 параллельный перевод
Явись косматым русским медведем, Гирканским тигром, грозным носорогом,
Gel, yaklaş, kudurmuş Rus ayısı! Azılı gergedan, cana susamış kaplan!
Мы дрались, словно тигр с медведем.
Kaplan ile ayı gibi dövüştük.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Percy. - Evet Lordum? Bu kez ayı getirmesini de söyle.
Я бы не доверял человеку, который целый день разговаривает со своим медведем. Со своим долбаным медведем! ..
Tabii ki, konuşmasının büyük bir kısmını... lanet bir ayıyla paylaşan bir adamın... söylediklerine fazla değer veremezsin!
И я дралась с гигантским медведем, живущим в подземельях Берлина.
Berlin'in altındaki şehirde azametle dolaşan ayıyla savaştım.
- Чё. Там, ам, две женщины ебутся с белым медведем.
İki kadın bir kutup ayısıyla sevişiyor.
Они вам платят за - еблю с медведем?
Ayıyla düzüşmen için para veriyorlar mı sana?
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, doğduğunda sen de bir ayıydın... ama Red seni ezerek ki bildiğimiz ve sevdiğimiz ördek haline getirdi.
Например, если она до сих пор спит с плюшевым медведем, разве она не странная?
Onlar kız, garipler. Bunun seni rahatsız etmesine izin veremezsin. - Kenara kay.
Но я хочу быть медведем.
Ama ben ayı olmak istiyorum.
Я хочу быть медведем.
Ben ayı olmak istiyorum.
- У медведя был капюшон? - Оказалось, что тот, кто вышел был вовсе не медведем, а парнем, который тоже искал укрытие, только он был очень волосатый.
Ayı olduğunu zannetmiştim ama, o bir kurtarma görevlisiydi.
Если я смогу организовать ему бой с Большим Медведем, ты будешь участвовать в пари?
Dövüştür. Dövüşürse ben kazanırım. Koca oğlana karşı mı?
Портос мечтает быть медведем а вы хотите разрушить эти мечты говоря что он "просто собака"?
Porthos bir ayı olmanın hülyasını kuruyor... ve sen de bu hülyaları, "sadece bir köpek" diyerek yıkıyorsun.
Ну, Майкл хотел чтоб медведь был заключен вместе с ним, а Майкл настоял на том что Майкл не был заключенным а Портос вообще не был медведем.
Michael, ayının da kendisiyle esir edilmesini istedi, Peter, Michael'ın zorla esir edildiğinde ısrar etti... ve Porthos da ayı olmadı.
Если у тебя будет собака, расстанешься с медведем?
Köpek alırsak ayını bırakır mısın?
Я и не знал, что мы его медведем зовём.
Ben ona büyük ayı dediğimizi bilmiyordum bile.
Привет! Поздоровайся с Медведем!
Ayıcığa merhaba de.
О, мы хорошо поладили. Нельзя поладить с полярным медведем.
- Bunca zaman, ayıyla kalmış olamazsın.
У меня был выбор между ними и плюшевым медведем с надписью "Выздоравливай".
Ya bunlar olacaktı, ya da oyuncak ayı.
Баттерс, ты не хотел бы рассказать нам, почему ты вырядился медведем?
Butters, neden ayı gibi giyindiğini bize açıklayabilir misin? !
Ну, знаешь с медведем?
Biralı olanı biliyor musun?
И в некотором смысле нужно быть сильнее, если хочешь выжить на этой земле рядом с медведем.
Ancak onlardan çok daha güçlü olursanız, bu dünyada hayatta kalabilirsiniz.
Я стою перед камерой с Оли, большим старым медведем.
Şu an Olie ile birlikteyim, büyük yaşlı ayı.
Большим, старым, сварливым медведем.
Büyük aksi ayı.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
Ayı ile insan arasında ki çizgi, Alaska daki yerli kabileler için, her zaman saygı duyulan, bir çerçevede olmuştur.
Эми осталась с любимым, с партнером, с товарищем, и с медведем.
Amie aşkıyla, sevdiği insanla, ortağıyla, dostuyla ve ayıyla beraber orada kaldı.
В конце концов она осталась один на один с медведем.
Sonuç olarak o durumda, ayıyla birlikte kalmayı seçti.
Я хочу только обсудить этот бой с медведем Микки на этом месте.
Mickey ile demin burada olan kavgayı değerlendirmek istiyorum.
И когда ты с ним связалсл, божечки, да он оказалсл не абы кем, очень крепким медведем.
Ve sende bunun üzerine, ona dalınca, adamım, birden tam anlamıyla, çetin ceviz bir ayıya dönüştü, gerçek bir savaşçı ayıya.
Кстати, то шоу про трёх людей, живущих с медведем, всё ещё идёт?
Söylesene, üç insanın bir ayıyla yaşamak zorunda kaldığı program hala var mı?
- Каким медведем?
- Ne ayısı?
Да с медведем тебя тал.
Ayım sürçtü.
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
RJ, bilgin olsun eğer onca yiyeceği, ayıya borcunu ödemek için elde etmeye çalıştığını söyleseydin, sana verirdik.
Однажды летом он гулял среди кустарника с шестью из них. Они столкнулись с медведем гризли.
Bir yaz, altı köpekle çalılık arazideyken karşılarına bir boz ayı çıkmış.
Ты должен сразиться с черным медведем.
Kara ayıyla savaşmalısın.
Я был бы медведем.
Ben ayı olurum.
Вот я был бы медведем.
Ben ayı olurdum.
Не думаю, что ты был бы медведем.
Bak, senin de ayı olabileceğini düşünmüyorum.
Сначала разберусь с этим странным медведем!
Buralarda tuhaf bir şekilde evrimleşmiş ayıların var!
Я сражался с другим медведем..
Bir başka ayıyla teke tek savaştım.
Йорик был первым медведем, получившим деймона.. но на его месте должны быть Вы.
Iorek Byrinison cin bulan ilk ayı ancak bu siz olmalıydınız.
У парня, атакованного медведем, был рак мозга, и Грей его обнаружила.
Ayı saldırısına uğrayan adamın beyin tümörü varmış, ve Grey de onu buldu.
А ты знала, что в кругу гомосеков, волосатого мужика также называют "медведем".
Sen eşçinsel topluluklarında kıllı adamların aynı zamanda ayı olarak bilindiğini biliyor muydun?
Ваще стану самым клевым медведем в лесу.
Ben ormanların en hafif ayısıyım.
Она разговаривает только со своим медведем.
Sadece ayısıyla konuşuyor. Ben pes ettim.
Медведем?
Ayı mı?
Мой пассажир девочка с медведем.
Oyuncak bir ayı. Yolcu küçük bir kız.
- Что случилось с Медведем?
Bear'e ne oldu?
Не забудь насыпать порошка из флакончика с медведем.
Şu yumuşak ayıcık şeyini kullanmayı unutma sakın.
Парень, атакованный медведем?
Ayının saldırdığı adam mı?