Медленная перевод на турецкий
131 параллельный перевод
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
çiftçinin dünyasının yavaş ölümü hala kıtaları insanlarla dolduruyor binlerce bataklıklarda köpek balıklarla dolu kıyılarda ve yanar dağların tarafından yakmış adalarında
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Cinayet için antik çağda işkence altında yavaş ölüm cezası vardı.
Для них подобный язык - вещь ненужная... Слишком медленная.
Onlar bizim dil kavramımızı gereksiz veya geri zekalı bulabilirler.
Это медленная, ужасная смерть.
Yavaş, feci bir ölüm.
Медленная эрозия разрушает информацию.
Yavaş aşınma bilgiyi siler.
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
Oğlunun yavaş yavaş ölümü diğer insanlara ibret olacak.
- Скорость света слишком медленная?
- İşık hızı çok mu yavaş? - Evet.
Она медленная, уродливая, больше похожая на коляску в магазине.
Yavaş, çirkin, alış-veriş arabası gibi.
Это медленная и последовательная процедура, но она работает. Правда?
Yavaş ama etkili bir alıştırma yöntemi.
- Ну, в этом случае нас ждёт ужасная, мучительная и медленная смерть.
- O halde hepimiz korkunç, acı çekerek ve boş yere öleceğiz.
Большая машина, медленная машина, машина с шофёром... разбитая машина — всё равно машина.
Büyük araba, yavaş araba, şoförü olan araba. - Bozuk araba. - Hala araba.
К сожаленью, медленная смерть в Америке - дело слишком дорогое.
Her şeyden sonra Amerika'da yavaşça ve uzun bir sürede gelen ölüm çok pahalı olmalıydı.
Единственное, что сможет развязать мне язык - медленная, мучительная пытка.
Beni konuşturmanın tek yolu, uzun ve acı dolu işkence.
"Быстрая и безболезненная" или "медленная и мучительная."
"Hızlı ve Acısız" mı, "Yavaş ve Korkunç" mu?
Он же сказал, что она медленная.
Yavaş ilerlediğini söyledi.
Может, у пана Хоракова медленная сперма?
Belki de Bay Horák'ın spermleri yavaştır.
Это была медленная и болезненная смерть.
En yavaş ve acılı ölüm.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Asker gibi yürüme güdüsünden başka birşeyi kalmamış bir adamın yorucu, bunaltıcı ama kararlı yürüyüşünü yapması.
Мы ещё не готовы народ, эволюция медленная. Оспа - быстрая.
henüz oralarda değiliz millet, evrim yavaş, çiçek virüsü hızlı.
Медленная смерть.
Yavaş bir ölüm.
Это медленная штуковина.
Çok yavaş.
Медленная копуша!
Çabuk olsanıza.
Это медленная песня.
Ağır bir parça.
К тому же, она очень медленная.
Hızlı bile değildi.
Дуга, длинная, медленная.
Uzun ve büyük bir kavis.
Да, лучше это, чем медленная смерть, без матери рядом с нами.
Evet, annemiz olmadan yavaş yavaş ölmektense, böyle ölüm daha iyidir.
( РАНЫ И МЕДЛЕННАЯ СМЕРТЬ )
( YARALAR VE YAVAŞ ÖLÜM )
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
Kürk çiftliklerinde bulunan bu hayvanların çektiği fiziksel yaralanmaların içinde kırılmış ve açığa çıkmış kemikler, körlük, kulak enfeksiyonları var. Dehidrasyon ve yanlış beslenme, dondurucu soğuklara maruz bırakılma, veteriner bakımından mahrum kalma ve yavaş bir ölüm.
Публичная казнь - медленная смерть.
Halkın infazı, yavaş bir ölümdür.
Цветы шоколадки, медленная музыка на заднем плане?
Çiçek, çikolata. Fonda hafif bir müzik.
Медленная музыка для неженок, Рори.
Hafif müzik kurnazlar içindir Rory.
- Медленная, около 4-х секунд.
- Yavaş, dört saniyede bir.
Медленная гибель души.
Yavaş yavaş ölüm.
- Медленная песня?
- Evet!
Медленная часть была ничего.
Ağırdan aldığımız kısmı güzeldi.
Конец. " Медленная завязка, но мне понравилась середина.
İşte sana bir hikâye : "Bir varmış, bir yokmuş", Randy kapa çeneni!
- И явно самая медленная.
- Hem de sona kalansın.
Я... медленная!
Ben yavaşım.
Медленная песня.
Yavaş şarkı.
Иногда пуля в башку куда милее, чем медленная смерть в тисках бюрократии.
Bazen, kafaya bir kurşun, poşet ile boğularak öldürülmekten daha iyidir.
Ты говорил мы повезём её на обмен. Все что сегодня я собираюсь дать Скофилду это медленная смерть.
Onu takas için getirmemi söylemiştin.
Потому что вы самая медленная четвёрка в клубе.
Siz kulüpteki en yavaş dörtlüsünüz.
Он считал, что его ждёт медленная, но верная победа.
Yavaş ama sağlam bir zafer olmuştu.
Медленная или наивная... Она не настолько глупа, но она не сделает ничего.
Saf ve tecrübesiz olabilir ama aptal değil, bir dolap çevireceğini sanmıyorum.
Это медленная песня.
Sakin şarkı ama bu.
Это самая медленная часть нашей трассы.
Pistimizin en yavaş kısmı bu.
Это медленная смерть. Или слышать в миллионный раз о твоих новых перчатках и как они "отталкивают воду".
Ya da binlerce kez yeni Gore-tex eldivenlerini ve su geçirmez olduklarını duyduğum gibi.
Это самая медленная часть трассы.
Burası pistin en yavaş bölümü.
У меня могла бы быть самая медленная лодка из всех и я все равно выиграю.
En yavaş tekne bende olmasına rağmen kazanırdım.
Мне очень понравилась твоя неторопливая, медленная манера говорить.
Ağır ve ölçülü performansını gerçekten beğendim.
Их ждет медленная смерть.
Hayır!