Мелкие перевод на турецкий
890 параллельный перевод
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
Robotlardan yana sivil gruplar bile protesto ediyor ve küçük çarpışmalara yol açıyorlar.
"Мелкие пузырьки..."
"Minik balonlar..."
- Больше, чем на мелкие расходы.
Cep harçlığı kadar olmasın.
Слушай, Пэтси,.. ... я же иногда оказывала тебе мелкие услуги?
Patsy, ara sıra da olsa...
А на мелкие расходы я тебе дам. Вот, здесь 5 сотен.
Bu arada cep harçlığı istersen, al.
Очень мелкие шаги на носках.
Ayakuçlarına basarak, kısa ve eşit aralıklarla yürümeye denir.
- Мелкие вещи.
- Sadece küçük şeyleri.
Перерос мелкие дела в суде!
Harika bir masası ve altın bir tükürük hokkası varmış.
Всю жизнь я выигрывал мелкие ставки и проигрывал крупные.
Hayatım boyunca ufak şeyler kazandım ve büyükleri kaçırdım.
Это мелкие людишки, людишки в шляпах.
Şapka giyen küçük insanlar.
А мелкие детали обсудим потом.
Ayrıntıları sonra konuşuruz.
Все до единого. Мелкие, жалкие, дрожащие трусы.
Bütün alay, sürünen, sızlanan ayar sürüyen köpeklerden oluşuyor.
Такие, знаете ли, мелкие, нудные дела...
Oldukça sıkıcı bir işle ilgilenmem gerekiyor.
Я имею в виду мелкие события и малоизвестных людей.
Ben küçük şeyleri kast ediyorum, kimsenin tanımadığı insanlar.
Мелкие воришки.
Adi hırsızlar.
Идея в том, чтобы не разменивать мой талант на мелкие вещи.
Artık yeteneğimi küçük işlerle heba etmemem gerektiğini düşünüyorum.
Остались одни мелкие стычки.
Sadece ufak çarpışmalar.
Когда я разберусь с Россией, Китай задрожит и рассыпется на мелкие кусочки.
Rusya'yı hallettikten sonra, Çin de çökecek, paramparça olacak.
Не наказывайте за мелкие преступления, и не будет серьезных.
Matmazel Emily, ufak suçları cezalandırmayın.
Повреждения от бластеров на палубах 10 и 11. Мелкие повреждения на капсуле с антивеществом. - Легкие потери.
Patlama tahribatı, karşıt madde bölmelerinde bir eğim, hafif yaralılar.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
İlk sıcak karşılaşma Şehir Ceza evinden adi hırsızlarlaydı ve bu geleneksel silahlarla yapıldı.
Я засек мелкие металлические предметы, капитан.
Küçük metalik nesnelerden sinyaller alıyorum.
Вы мелкие, как другие.
- Sizler gibi. Siz küçüksünüz. Diğerleri gibi.
Лишь мелкие неудобства, неизбежные при контакте с людьми.
İnsanlar devreye girdiğinde kaçınılmaz olan ufak tefek sorunlar sadece.
У нас есть небольшой сюжет, снятый на одной из мышиных вечеринок, на которых эти отвратительные мелкие извращенцы собираются.
Bu iğrenç sapıkların buluştuğu şu ünlü hafta sonu fare partilerinden birinde çekilmiş bir filmimiz var.
Они всего лишь мелкие мошенники, я ничего не потеряю выжидая.
Onlarınki ucuz numaralar, beklemekte fayda var.
Мы, понимаешь ли, трясем мелкие лавчонки,... а в результате мелочью в карманах звякаем.
Dükkan falan soymaya gidiyoruz adam başı düşen para komik.
Мелкие подработки, другие водительские работы с 1970-го по сей день.
1970'den günümüze kadar küçük işlerde ve diğer sürücülük işlerinde çalıştı.
Я нашел все твои мелкие побрякушки.
Bütün abur cuburlarını buldum.
Я не знал, что ты собирала все эти оставшиеся мелкие безделушки.
Böyle ufak tefek şeyler biriktirdiğini bilmezdim.
Твой папаша просто порубит его на мелкие куски.
Baban o adam öIdürecek. - Onu dograyacak.
От них остаются одни мелкие кусочки.
InsanIar çra gibi dogradgn söyIer.
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши.
Emlakçılar, TV patronları... madrabazlar.
Некоторые люди играют в мелкие игры.
Bazıları küçük oyunlar oynarlar.
"Так как мелкие детали тормозили мою работу..... я решил сделать существо гигантским."
"Uzuvların hızımı düşürmemesi için..." "... devasa bir insan yaratmayı planladım. "
Ой, какие мелкие кусочки!
- Elbette. - Sen haydutsun. - Elbette.
Позвольте и три дня врач не идет, потому что врачей мало, это мелкие аргументы.
Doktor hasta çocuğumu görmeye gelemiyor, çünkü hasta sayısı on kat arttı.
Я тут улаживал местные мелкие неурядицы.
- Birkaç yerel sorun vardı onlarla ilgilendim.
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
"Çok yaşadım... " çok zorluklar çektim. " Küçük adamlarla uğraştım, çıplak doğduğumuzu...
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Evli olduğumuz bu kadar süre içinde..... başka kadınlarla sadece bir iki kez önemsiz ilişkilerde bulundum.
Это очень мелкие работы, но эти канавки - первая инженерная работа человека на другой планете.
Çok küçük bir ölçekte de olsa bu çukurlar insanlığın başka bir gezegendeki ilk mühendislik çalışmalarıdır.
Мелкие частицы пыли и льда уносились бы солнечным ветром за спину, начиная формировать хвост кометы.
Küçük toz ve buz parçaları güneş rüzgarıyla arkaya savrulurken başlangıç aşamasındaki kuyruğuma şekil verirdi.
Мелкие случайные события обычно не имеют серьезных последствий.
Rasgele küçük olaylar genellikle büyük sonuçlar doğurmaz.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
Bu devinim neredeyse tüm gaz, toz ve küçük yapıların büyük gezegenler tarafından yutulması ile devam etti.
Я разрубил вас на мелкие куски.
Sizi parça parça doğruyordum.
Вы разрубили жену и дочерей на мелкие кусочки.
Siz karınızı ve çocuklarınızı parça parça doğradınız.
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Umarız diğer balıklar da, gelecekte filmde yer alanların izinden giderek, dünyadaki bütün balıkların uyum ve karşılıklı anlayış içinde yaşamalarını ve anlaşmazlıkları unutup birbirlerini yemekten vazgeçerek bütün balıklar ve balık sevenler için parlak bir gelecek kurulmasını sağlar.
Она думает, что мы все просто мелкие бездельники.
O hepimizin sefil tokmakçılar olduğunu düşünüyor.
Мелкие озорники!
Gürültücü veletler!
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Herhalde ciddi değilsiniz.
Они слишком мелкие, чтобы кусать даже собак.
Bir kızın tek güveneceği erkek babasıdır.