Мелодрама перевод на турецкий
49 параллельный перевод
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается.
Ne şâirane!
Хорошая мелодрама получается...
Çektiğin acı ilginç bir duygusal film gibi
Дешевая мелодрама.
Ucuz bir melodram.
Это не мелодрама. Это боевик.
Bu melodram değil, bir aksiyon filmi.
Это не мелодрама.
Bu melodram değil.
- Так ты говоришь, что мелодрама преувеличивает эмо...
- Melodramanın abartılı olduğunu...
Это была мелодрама, черт возьми. Почему прекратил снимать?
Çok duygusal bir sahneydi, neden kestin?
( * культовая американская мелодрама 1995 года с Клинтом Иствудом и Мерил Стрип в главных ролях ) Такой печальный фильм...
Kesinlikle hayır, dört yıl önceydi.
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
Türk filmi gibi olur. Egor, bu benim tarzım değil.
Тебе нет? Нет! Это же мелодрама!
Mutluluk veren bir filmdi!
Такая мелодрама вышла из моды вместе с немым кино.
Bu tarz bir rol ancak sessiz filmlerde olur.
Мелодрама, многозначительные взгляды и всё такое.
Yani, park yeri boyunca drama ve bir sürü anlamlı bakışlar.
Военная мелодрама.
Askeri kadın filmi.
Это мелодрама.
Bu bir melodram.
В "Биографе" фильм про бандитов с Кларком Гейблом "Манхэттенская мелодрама".
Biograph'da ise Clark Gable'ın oynadığı ganster filmi Manhattan Melodramı var.
Манхэттенская мелодрама
Manhattan Melodramı
Есть такое качество : будь то комедия или мелодрама, всё закончится типичной трагедией.
Şöyle bir şey vardır. Komedi ya da melodram olsun, en sonunda her şey bir sebep ile çözüme bağlanır.
К чему мелодрама?
Bu fazla duygusal olurdu.
Нет, это просто мелодрама для детского сада.
Hayır, o sadece tiyatrodaki localar için melodramaydı.
Конечно. Знаешь, это мелодрама.
Pekâlâ beni dinle, durumu birazcık abartıyor o kadar.
Это же Капитан Сочувствие с лайнера "Мелодрама".
SS Melodrama'dan Kaptan Caring bu.
Это та самая горько-сладостная мелодрама, которой питается олимпийское окружение.
Olimpiyat yayınlarının bayıldığı türden, acı-tatlı bir melodram.
Так что иди и найми кого-нибудь, кому нравится "Мосты округа Мэдисон" ( мелодрама с Клинтом Иствудом и Мерил Стрип )
Bu yüzden gidip "Madison'ın Köprüleri" ni seven birini bul.
О, любовь. Всегда такая мелодрама.
Gençlerin aşkı her zaman melodramatik olur.
Ну тогда возвращайся, когда подберетесь, потому что эта мелодрама начинает надоедать.
Kıstırdığında gel o zaman çünkü bu melodram sıktı artık.
Но в данном случае мелодрама полностью подходит к истории.
Ama bu durumda, düşünüyorumda hikayede melodrama daha az yer verirdim.
Я тоже видела этот фильм, но это не кино, не голливудская мелодрама, где девушку с резинкой для волос ждет полное преображение и триумф в конце.
O filmi ben de izledim, ama bu gerçek hayat. Sonunda hiçbir Hollywood pilici ezilerek söndükten sonra yeniden başlayıp, zafer kazanmaz.
( прим : мелодрама с Сандрой Буллок ) Спросила, буду ли я смотреть.
Bana izlemek ister miyim diye sordu.
Что за мелодрама может разыграться на кухне?
Ne tür bir melodram yasanIyor acaba?
Что это за мелодрама, а?
Bu melodram ne o hâlde?
Почему с тобой вечно такая мелодрама?
Neden hep böyle dramatik olman gerekiyor?
Берни, это не Головокружение. Это не мелодрама.
Bernie, bu Ölüm Korkusu ya da romantik bir film değil.
Жуткая мелодрама, разыгранная для Луизы и миссис Кресвел в бельэтаже.
Dehşet verici bir melodram, birinci balkondaki Louisa ve Bayan Cresswell için oynanmış.
История их любви - настоящая мелодрама.
Bu ikisinin aşk hikayesi gerçekçi bir melodram.
Настоящая мелодрама?
Hayatın içinden bir melodram.
Что это за ёбанная мелодрама?
Ne boktan aşk sahnesi lan bu?
- Всегда мелодрама. - Да.
Hep kız filmleri.
На это картине из тебя прям сочится мелодрама.
Bundan tam bir melodram dökülüyor.
Почти мелодрама разыгралась.
Oldukça melodram var.
- Ну что за мелодрама!
- Bu kadar dramatik olma.
Ты не первый, мелодрама кокона.
Kozayı romantize eden ilk kişi sen değilsin.
Я мелодраматизирую, потому что моя жизнь - хуева мелодрама.
Belki de lanet olası bir melodramın içinde yaşadığımdan melodramdan fırlamış gibiyimdir.
Это женская мелодрама.
Kızsal bir film.
Я бы сказала, что это мелодрама.
Ben buna kızsal film derim.
Боевая мелодрама.
Aksiyon sayılır.
Да это же мелодрама, ваша честь.
Bu iş gittikçe sarpa saran bir piyese döndü Sayın Yargıç.
Это мелодрама, ваша честь.
- Bu acıklı bir oyun, Sayın yargıç. - Niye acıklı bir oyun olsun?
Какая пошлая мелодрама.
Ne tatsız bir melodram.
Мелодрама...
Melodram...